1 Pedro 1
eka (EKA) vs NVI
1 Me Pita ji li ntiingetib a Jisos Kraist, me wo kpꞌnyono nwer nyia tv ane ba Esowo ma yehke bo, ba ma yaame, song jol ajahmjahm go ajahbe nya bo kpo lung re Pontus, Galesa, Kapadosa, Esia, a Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Wahn ba li ane ba Esowo Nsoo kahn-n wuku wuku, Etingi Etohko ji ma-n lim, ḿ ma jol ejahne ejahne, eji ń lꞌjo kak Jisos Kraist, fere bar tib go ege alung. Nong, nnoobo nyi Esowo, a elkoono ene jo kpe gbal na go egahne ellong.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nong, wahr tehken Esowo Nde no Jisos Kraist Ntul ewahre. Egburu ndon enye nyi wahnge á ma-r ka elkpin ni nfenfe, tib eji á nyahme Jisos Kraist go elkv. Ano wo wahnge e sahb kpꞌkpi ekunukpu re,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 e bahke bele nsol elehke elkv nyi Esowo ma kuuru bum-r go ege ejahbetul, edi ji nsol nyio lꞌkꞌtiki bol, edi ji lꞌkꞌtiki rannge, edi ji lꞌkꞌtiki tan.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Nsol nyia nong ka wahn ji Esowo kp-n baabe go ege a nsahm, a eltaame enahne, eji ń lꞌbel eltahre ni kp-n siki, ni Esowo bahke lennge esꞌkohro ngare.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Jo belen eyebatahng go nsol nyia, jol afi li ka-n re wahn nyehn erem anv mmongare ntiil, fere yel go elgaare ni li go nkohn a nkohn. Tibre elgaare ni bahke tibi,
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 joare ekakesehk ejahne li ji nno. Jol agul nya bahke ma rannge, bo kpo wꞌwuungu go agun.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 ye ji kpo kor-n, jol eji ń kal-e nyꞌnyehn, ye jio ji ń kpꞌtaame tv-e, jol eji ń kil-e elnyehne anv. Ye jꞌnehm wo wahnge ń sahb kpꞌkpi eyebatahng ji nne lꞌkꞌma bung go nnyo.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Tibre eltaame enahne ni ń kpꞌtaame tv-e, go esꞌkohro wo, atohko enyahne bahke gohro bel eltahre.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Eltahre nia ni li ejum ji abanyehnamahr Esowo jo sahb sꞌseb re bo kahn, bao ba jo nyehn amahr bada nnoobo nyi Esowo bahk-n kake.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Etohko ji Kraist ji woomo bo go atahng ji jo tong bo bade erem bi Kraist bahke nyehne, fere jo bung bade ellub ene ni bahke toono erem ebe. Bo jo noko re, bo seb kahn ngare nyi ejum jio bahke limi, fere kahn ana ngare nyio bahke jolo.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Esowo lennge ka abanyehnamahr bao re, etib bio jolem ka bo, li ka wahn. Etib bia bi li nnoobo etib bi abungalum Esowo tiing-n no. Nnoobo etib bia, Etingi Etohko ji tumu go ejahbetul Esowo tv. Jol babenjel bahke tob kor bo re, bo tob fahng, eji bo lꞌtob kahn nsol nyia.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Jolen ane ba ma toobo ebjing go egahna ntir. Nong, amahr enyahne jol sange sange. Yehken ekunukpu ejahne kpee, wahn kunu go nnoobo nyi Esowo nyi bahke bake go egahne, ngare nyio nyi Esowo bahke lennge Jisos Kraist ka-n.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Jolen ana abon ba kpo kak babnde. Kana kpe bel elkpin ni wuku wuku ń tohko bel ngare nyi ń kala kahn Esowo, eji ń jo lim ana jo kor-n.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Nobo re wahn jol ejahne ejahne go ejum ajehng ajehng ji ń kpꞌlimi, ana Esowo bi lung-n no li eje eje.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Tibre nwer Esowo bungu re, “Ḿ bahke jolo ejahne ejahne, tibre mefono antahng li ejame ejame.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ń kpo lung Esowo re, Nsoo, ń lꞌkak ero ka-e, ye ji kpo lam nne awohng awohng, jang jang ana ji á limi no. Ano wo fvfo nobo re wahn jo jen go ege elfahle, eji ń kpeke li go njini nyia ana ajenne.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Tibre ń kpꞌkahne ekun bi á ka no re á fak-n yake go elkohn eljini ni ń leeme goji babnso ejahne, ni ki li ejumjum. Ekun bi bo ka no jolem nsol ana agul, a asilva nya bahke rannge na,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 jolo anobonobo alung ma Kraist, ana alung mmon a njoro no nno a nno, no ki bel elem ajehng ajehng.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ye wo Esowo yehk-e no wuku wuku, njini kehm jolo. Esowo ma fere lenng-e esꞌkohro ngare nyia, tib go egahne esi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ye wo wahng ka ḿ ma bum Esowo go etingitingi, ye ji nyahm-e go elkv, fere ka-e ellub, eji ń lꞌtaame tv Esowo, fere jo kunu ekpu eje.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Anv, ana ḿ ma ru ntim enyahne saang, eji ń kpꞌtoono etingitingi, abonane ejahne fere jo sahb kor-n kor, jo belen etingitingi elkoro atemtem, a ntim a ntim enyahne kpee.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Wahn ebkpe tuungu jini. Ń tuungem jini tib go nsol nyi bahke bolo na. Ń tuungu jini go nsol nyi lꞌkꞌtiki bol, nyi li alum Esowo nya li go njinanjini.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ana nwer Esowo bungu re,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Alum nya Jehova li go njinanjini.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.