1 João 4

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akpondahme enyame, kana jo taame tv etohko ajehng ajehng! Jo wuungen atohko, wahn jo seb kahn, joare bo lohng goji Esowo. Tibre akimfahnge abanyehnamahr gbalee eblohng kpꞌyannge go njini nyia.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ana wo ḿ bahke kehm kahne, joare etohko jio ji Esowo ji. Etohko ajehng ajehng ji lꞌyiimi ntianse re Jisos Kraist ba, ba ko ngubjing nyia nyi nne, etohko ana jio ji lohng goji Esowo.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Etohko ajehng ajehng ji tohko fere yiimi ntianse ka Jisos, lohngem goji Esowo. Etohko jio, Nnekv a Kraist wo, ye jio ji ḿ ma wuk re á kpꞌbake. Tibre etohko jio ebsi bꞌba anv a.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Abon ebame, wahn li ka Esowo. Wahn ebsehnge akimfahnge abanyehnamahr bao. Tibre etohko jio ji wob-n go egahne atahng kpi nsahm sehnge etohko jio ji li go njini.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Abanyehnamahr bao li ka njini, owo wahnge alum nya bo kpo bung li nya njini. Owo fvfo, njini kpo wuungu bo atung.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Wahr li ka Esowo. Nne awohng awohng no lꞌkahn Esowo kpo wuung-r atung. Nne no ki li ka Esowo, wahr á kpehme wuungu atung. Ana wo wahr bahke kahne Etingi Etohko, fere kahn etohko ji kpo kiimi afahnge.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Akpondahme enyame, nong wahr bel elkoro atemtem, tibre elkoro lohng goji Esowo. Nne no lꞌbel elkoro, Esowo bi jel-e no. Á kpꞌkahne Esowo.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nne no ki kpi elkoro, Esowo á nyimm. Tibre Esowo elkoro ni.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ana wo Esowo tib-r elkoro ene, eji á tumu mmon mmon awohng ewe tv go njini nyia, eji á lꞌba ka-r elkpin.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ana wo elkoro li no. Lohngem re wahr ba, Esowo kor-r no. Wahr ba koro na Esowo, owo á kehm tumu mmon ewe, ba kpo go egahre esi, eji á lꞌgong-e tib go egahre abiafem.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Akpondahme enyame, Esowo, wahr lꞌkor-e ano, nobo re wahr tob bel elkoro atemtem.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Nnene limm, no ma nyꞌnyehn Esowo. E lꞌbel elkoro atemtem, Esowo wob-r go egahra ntim, fere lim elkoro ene gbal go egahre ntim, fere jol go nseenge.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Ana wo e kpꞌkahne re, wahr wob-e go ege atahng, á tob wob-r go atahng, tibre á ma-r ka etohko eje.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Wahr ebnyehn, fere yiimi ntianse re, Esowo Nsoo tumu mmon ewe re, á ba jol ntꞌtahre no njini.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nne awohng awohng no lꞌyiimi ntianse re, Jisos Mmon Esowo wo, Esowo wob-e go ege atahng, á tob wob Esowo go atahng.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Owo fvfo, e kpꞌkahne, fere taame tv elkoro ni wahr koro Esowo. Esowo elkoro ni. Nne no lꞌbel elkoro, á wob Esowo go atahng, Esowo tob wob-e go atahng.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 E tohko fahl, e lꞌyiimi go esamahr bi Esowo efung elam bi kpꞌbake, lohngo re, elkoro enahre ebgbal kpee, biingi go nseenga nseenge. Tibre ana Kraist li no, ano wo fvfo e bahke tob jol go njini nyia.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Elkoro, elfahle anehng anehng kpimm. Etingitingi elkoro ni nno a nno kpo kam efahlfahl yake go. Tibre elfahle kpo jen a erem. Nne no kpo fahl, elkoro ene ka gbal, biingi go nseenge.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 E kpi elkoro, tibre Esowo, wahr ba gbo mbang kor-e.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Nne awohng awohng no lꞌtong re, “Esowo kp-m koro!” fere jo ko mmonannyehn ekv, ye nkimfahnga nne wo. Eji mmonannyehn no á kp-e nyehne kil-e elkoro, Esowo bahk-e koro renan, ye ji á kal-e nyꞌnyehn?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Ntahm nyi ana, nyi Kraist ka-r no, nyi bungu re, Nne no Esowo lꞌkor-e, nobo re mmonannyehn tob kor-e.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.