1 João 4
eka (EKA) vs NVT
1 Akpondahme enyame, kana jo taame tv etohko ajehng ajehng! Jo wuungen atohko, wahn jo seb kahn, joare bo lohng goji Esowo. Tibre akimfahnge abanyehnamahr gbalee eblohng kpꞌyannge go njini nyia.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ana wo ḿ bahke kehm kahne, joare etohko jio ji Esowo ji. Etohko ajehng ajehng ji lꞌyiimi ntianse re Jisos Kraist ba, ba ko ngubjing nyia nyi nne, etohko ana jio ji lohng goji Esowo.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Etohko ajehng ajehng ji tohko fere yiimi ntianse ka Jisos, lohngem goji Esowo. Etohko jio, Nnekv a Kraist wo, ye jio ji ḿ ma wuk re á kpꞌbake. Tibre etohko jio ebsi bꞌba anv a.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Abon ebame, wahn li ka Esowo. Wahn ebsehnge akimfahnge abanyehnamahr bao. Tibre etohko jio ji wob-n go egahne atahng kpi nsahm sehnge etohko jio ji li go njini.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Abanyehnamahr bao li ka njini, owo wahnge alum nya bo kpo bung li nya njini. Owo fvfo, njini kpo wuungu bo atung.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wahr li ka Esowo. Nne awohng awohng no lꞌkahn Esowo kpo wuung-r atung. Nne no ki li ka Esowo, wahr á kpehme wuungu atung. Ana wo wahr bahke kahne Etingi Etohko, fere kahn etohko ji kpo kiimi afahnge.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Akpondahme enyame, nong wahr bel elkoro atemtem, tibre elkoro lohng goji Esowo. Nne no lꞌbel elkoro, Esowo bi jel-e no. Á kpꞌkahne Esowo.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nne no ki kpi elkoro, Esowo á nyimm. Tibre Esowo elkoro ni.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ana wo Esowo tib-r elkoro ene, eji á tumu mmon mmon awohng ewe tv go njini nyia, eji á lꞌba ka-r elkpin.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ana wo elkoro li no. Lohngem re wahr ba, Esowo kor-r no. Wahr ba koro na Esowo, owo á kehm tumu mmon ewe, ba kpo go egahre esi, eji á lꞌgong-e tib go egahre abiafem.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Akpondahme enyame, Esowo, wahr lꞌkor-e ano, nobo re wahr tob bel elkoro atemtem.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nnene limm, no ma nyꞌnyehn Esowo. E lꞌbel elkoro atemtem, Esowo wob-r go egahra ntim, fere lim elkoro ene gbal go egahre ntim, fere jol go nseenge.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ana wo e kpꞌkahne re, wahr wob-e go ege atahng, á tob wob-r go atahng, tibre á ma-r ka etohko eje.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Wahr ebnyehn, fere yiimi ntianse re, Esowo Nsoo tumu mmon ewe re, á ba jol ntꞌtahre no njini.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nne awohng awohng no lꞌyiimi ntianse re, Jisos Mmon Esowo wo, Esowo wob-e go ege atahng, á tob wob Esowo go atahng.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Owo fvfo, e kpꞌkahne, fere taame tv elkoro ni wahr koro Esowo. Esowo elkoro ni. Nne no lꞌbel elkoro, á wob Esowo go atahng, Esowo tob wob-e go atahng.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 E tohko fahl, e lꞌyiimi go esamahr bi Esowo efung elam bi kpꞌbake, lohngo re, elkoro enahre ebgbal kpee, biingi go nseenga nseenge. Tibre ana Kraist li no, ano wo fvfo e bahke tob jol go njini nyia.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Elkoro, elfahle anehng anehng kpimm. Etingitingi elkoro ni nno a nno kpo kam efahlfahl yake go. Tibre elfahle kpo jen a erem. Nne no kpo fahl, elkoro ene ka gbal, biingi go nseenge.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 E kpi elkoro, tibre Esowo, wahr ba gbo mbang kor-e.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nne awohng awohng no lꞌtong re, “Esowo kp-m koro!” fere jo ko mmonannyehn ekv, ye nkimfahnga nne wo. Eji mmonannyehn no á kp-e nyehne kil-e elkoro, Esowo bahk-e koro renan, ye ji á kal-e nyꞌnyehn?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ntahm nyi ana, nyi Kraist ka-r no, nyi bungu re, Nne no Esowo lꞌkor-e, nobo re mmonannyehn tob kor-e.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.