1 João 4
eka (EKA) vs NVI
1 Akpondahme enyame, kana jo taame tv etohko ajehng ajehng! Jo wuungen atohko, wahn jo seb kahn, joare bo lohng goji Esowo. Tibre akimfahnge abanyehnamahr gbalee eblohng kpꞌyannge go njini nyia.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ana wo ḿ bahke kehm kahne, joare etohko jio ji Esowo ji. Etohko ajehng ajehng ji lꞌyiimi ntianse re Jisos Kraist ba, ba ko ngubjing nyia nyi nne, etohko ana jio ji lohng goji Esowo.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Etohko ajehng ajehng ji tohko fere yiimi ntianse ka Jisos, lohngem goji Esowo. Etohko jio, Nnekv a Kraist wo, ye jio ji ḿ ma wuk re á kpꞌbake. Tibre etohko jio ebsi bꞌba anv a.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Abon ebame, wahn li ka Esowo. Wahn ebsehnge akimfahnge abanyehnamahr bao. Tibre etohko jio ji wob-n go egahne atahng kpi nsahm sehnge etohko jio ji li go njini.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Abanyehnamahr bao li ka njini, owo wahnge alum nya bo kpo bung li nya njini. Owo fvfo, njini kpo wuungu bo atung.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wahr li ka Esowo. Nne awohng awohng no lꞌkahn Esowo kpo wuung-r atung. Nne no ki li ka Esowo, wahr á kpehme wuungu atung. Ana wo wahr bahke kahne Etingi Etohko, fere kahn etohko ji kpo kiimi afahnge.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Akpondahme enyame, nong wahr bel elkoro atemtem, tibre elkoro lohng goji Esowo. Nne no lꞌbel elkoro, Esowo bi jel-e no. Á kpꞌkahne Esowo.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nne no ki kpi elkoro, Esowo á nyimm. Tibre Esowo elkoro ni.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ana wo Esowo tib-r elkoro ene, eji á tumu mmon mmon awohng ewe tv go njini nyia, eji á lꞌba ka-r elkpin.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ana wo elkoro li no. Lohngem re wahr ba, Esowo kor-r no. Wahr ba koro na Esowo, owo á kehm tumu mmon ewe, ba kpo go egahre esi, eji á lꞌgong-e tib go egahre abiafem.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Akpondahme enyame, Esowo, wahr lꞌkor-e ano, nobo re wahr tob bel elkoro atemtem.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nnene limm, no ma nyꞌnyehn Esowo. E lꞌbel elkoro atemtem, Esowo wob-r go egahra ntim, fere lim elkoro ene gbal go egahre ntim, fere jol go nseenge.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ana wo e kpꞌkahne re, wahr wob-e go ege atahng, á tob wob-r go atahng, tibre á ma-r ka etohko eje.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Wahr ebnyehn, fere yiimi ntianse re, Esowo Nsoo tumu mmon ewe re, á ba jol ntꞌtahre no njini.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nne awohng awohng no lꞌyiimi ntianse re, Jisos Mmon Esowo wo, Esowo wob-e go ege atahng, á tob wob Esowo go atahng.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Owo fvfo, e kpꞌkahne, fere taame tv elkoro ni wahr koro Esowo. Esowo elkoro ni. Nne no lꞌbel elkoro, á wob Esowo go atahng, Esowo tob wob-e go atahng.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 E tohko fahl, e lꞌyiimi go esamahr bi Esowo efung elam bi kpꞌbake, lohngo re, elkoro enahre ebgbal kpee, biingi go nseenga nseenge. Tibre ana Kraist li no, ano wo fvfo e bahke tob jol go njini nyia.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Elkoro, elfahle anehng anehng kpimm. Etingitingi elkoro ni nno a nno kpo kam efahlfahl yake go. Tibre elfahle kpo jen a erem. Nne no kpo fahl, elkoro ene ka gbal, biingi go nseenge.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 E kpi elkoro, tibre Esowo, wahr ba gbo mbang kor-e.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nne awohng awohng no lꞌtong re, “Esowo kp-m koro!” fere jo ko mmonannyehn ekv, ye nkimfahnga nne wo. Eji mmonannyehn no á kp-e nyehne kil-e elkoro, Esowo bahk-e koro renan, ye ji á kal-e nyꞌnyehn?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ntahm nyi ana, nyi Kraist ka-r no, nyi bungu re, Nne no Esowo lꞌkor-e, nobo re mmonannyehn tob kor-e.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.