1 João 4
eka (EKA) vs NTLH
1 Akpondahme enyame, kana jo taame tv etohko ajehng ajehng! Jo wuungen atohko, wahn jo seb kahn, joare bo lohng goji Esowo. Tibre akimfahnge abanyehnamahr gbalee eblohng kpꞌyannge go njini nyia.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ana wo ḿ bahke kehm kahne, joare etohko jio ji Esowo ji. Etohko ajehng ajehng ji lꞌyiimi ntianse re Jisos Kraist ba, ba ko ngubjing nyia nyi nne, etohko ana jio ji lohng goji Esowo.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Etohko ajehng ajehng ji tohko fere yiimi ntianse ka Jisos, lohngem goji Esowo. Etohko jio, Nnekv a Kraist wo, ye jio ji ḿ ma wuk re á kpꞌbake. Tibre etohko jio ebsi bꞌba anv a.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Abon ebame, wahn li ka Esowo. Wahn ebsehnge akimfahnge abanyehnamahr bao. Tibre etohko jio ji wob-n go egahne atahng kpi nsahm sehnge etohko jio ji li go njini.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Abanyehnamahr bao li ka njini, owo wahnge alum nya bo kpo bung li nya njini. Owo fvfo, njini kpo wuungu bo atung.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Wahr li ka Esowo. Nne awohng awohng no lꞌkahn Esowo kpo wuung-r atung. Nne no ki li ka Esowo, wahr á kpehme wuungu atung. Ana wo wahr bahke kahne Etingi Etohko, fere kahn etohko ji kpo kiimi afahnge.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Akpondahme enyame, nong wahr bel elkoro atemtem, tibre elkoro lohng goji Esowo. Nne no lꞌbel elkoro, Esowo bi jel-e no. Á kpꞌkahne Esowo.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Nne no ki kpi elkoro, Esowo á nyimm. Tibre Esowo elkoro ni.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ana wo Esowo tib-r elkoro ene, eji á tumu mmon mmon awohng ewe tv go njini nyia, eji á lꞌba ka-r elkpin.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ana wo elkoro li no. Lohngem re wahr ba, Esowo kor-r no. Wahr ba koro na Esowo, owo á kehm tumu mmon ewe, ba kpo go egahre esi, eji á lꞌgong-e tib go egahre abiafem.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Akpondahme enyame, Esowo, wahr lꞌkor-e ano, nobo re wahr tob bel elkoro atemtem.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Nnene limm, no ma nyꞌnyehn Esowo. E lꞌbel elkoro atemtem, Esowo wob-r go egahra ntim, fere lim elkoro ene gbal go egahre ntim, fere jol go nseenge.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ana wo e kpꞌkahne re, wahr wob-e go ege atahng, á tob wob-r go atahng, tibre á ma-r ka etohko eje.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Wahr ebnyehn, fere yiimi ntianse re, Esowo Nsoo tumu mmon ewe re, á ba jol ntꞌtahre no njini.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nne awohng awohng no lꞌyiimi ntianse re, Jisos Mmon Esowo wo, Esowo wob-e go ege atahng, á tob wob Esowo go atahng.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Owo fvfo, e kpꞌkahne, fere taame tv elkoro ni wahr koro Esowo. Esowo elkoro ni. Nne no lꞌbel elkoro, á wob Esowo go atahng, Esowo tob wob-e go atahng.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 E tohko fahl, e lꞌyiimi go esamahr bi Esowo efung elam bi kpꞌbake, lohngo re, elkoro enahre ebgbal kpee, biingi go nseenga nseenge. Tibre ana Kraist li no, ano wo fvfo e bahke tob jol go njini nyia.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Elkoro, elfahle anehng anehng kpimm. Etingitingi elkoro ni nno a nno kpo kam efahlfahl yake go. Tibre elfahle kpo jen a erem. Nne no kpo fahl, elkoro ene ka gbal, biingi go nseenge.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 E kpi elkoro, tibre Esowo, wahr ba gbo mbang kor-e.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Nne awohng awohng no lꞌtong re, “Esowo kp-m koro!” fere jo ko mmonannyehn ekv, ye nkimfahnga nne wo. Eji mmonannyehn no á kp-e nyehne kil-e elkoro, Esowo bahk-e koro renan, ye ji á kal-e nyꞌnyehn?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ntahm nyi ana, nyi Kraist ka-r no, nyi bungu re, Nne no Esowo lꞌkor-e, nobo re mmonannyehn tob kor-e.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.