1 João 3
eka (EKA) vs VC
1 Nyehnen egburu elkoro ni e kpꞌkoro Esowo, eji bo kp-r lungu re abon ba Esowo. E lohko li ano go etingitingi. Ejum ji wahnge njini nyia kil-r elkahne li re, bo ka kahn Esowo.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Akpondahme enyame, anv, wahr ebjol abon Esowo. Ka tiki lennge ana e bahke jolo. E kpꞌkahne re, Kraist lꞌba, e bahke yaange, jol ana ye. Tibre e bahk-e nyehne ana á li no.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Nne awohng awohng no ekunukpu eje li goji Kraist, á kpo bum elne saang, ana yefono Kraist li saang.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Nne awohng awohng no ma lim abiafem, yebrange ntahm nyi Esowo. Tibre abiafem li ejum ji kpo range ntahm nyi Esowo.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ń kpꞌkahne re, Kraist ba re á ba sol abiafem enyahre tahm a nya. Abiafem anyehng anyehng go ege atahng wobem.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Nne awohng awohng no lꞌjol a Kraist, á nehm kpe jo lim abiafem. Nne awohng awohng no lꞌjo lim abiafem, á ka nyehn Kraist, jol we á ka kahn.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Abon ebame, kana taame re, nne awohng awohng nehm-n. Nne no lꞌjo lim etingitingi, á li etingitingi nne, jang jang ana yefono Kraist li etingitingi nne.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Nne no lꞌjo lim abiafem, á li ka nnehm, tibre nnehm bomo abiafem alimi go mboma mbomo. Ejum ji wahng ka Mmon no Esowo ba no, á ba re á ba rannge eltum ni nnehm.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nne awohng awohng no Esowo jel-e no limm, no kpo kpe lim abiafem. Tibre yefono Esowo antahng bia a ne. Á nehm kpe ma sa go abiafem, tibre Esowo bi jel-e no.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ana wo nne bahke ma liingi nne no li mmon Esowo, fere liingi nne no li mmon a nnehm. Nne awohng awohng no mmonannyehn tohk-e kor, kꞌfere lim ji li go etingitingi, ye mmon Esowo sang.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tibre etib bi ana, bi ń wuku go mbomannahb, bi bungu re, wahr tiki bel elkoro atemtem,
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 wahr kꞌjol ana Ken ji jolo ka Ebinne, fere wul mmonannyehn. Jen ji wahnge á kehm-e wulu? Tibre nsol nyi á jo lim, joom nob. Nsol nyi mmonannyehn jo lim nyi nyi jo nob.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Abonanee, kiin jo kpo esi re njini nyia kp-n koko ekv.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 E kpꞌkahne re, wahr ebsehng go elkv rehng go elkpin, tibre abonanee kpo kor-r kor. Nne no ki kpi elkoro, á kpeke li go elkv.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nne awohng awohng no lꞌko mmonannyehn ekv, á li nwulane. Ń kpꞌkahne re, nwulane awohng awohng limm, no kpi elkpin ni li go njinanjini go ege atahng.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ana wo wahnge e ma kahn ana elkoro li no, tib eji Kraist yake elkpin ene ka, tib go egahre esi. Owo tob fuumu re, wahr tob yake elkpin enahre ka go esi ji abonane ejahre.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Lꞌjol re nne ebfang afang nya njini nyia, á lꞌnyehn mmonannyehn ejum m-e lehng, á lꞌlahm re, we á nehm ka, á bahke ma bung renan re, elkoro ni Esowo nia, wob-e go ege atahng?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Abon ebame, nong, wahr kꞌbel elkoro go alum nnyo nya nya, wahr belen etingitingi elkoro ni kpo lohko lim etingitingi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ana wo e kpꞌkahne re, e li ka etingitingi jio. Ana wo e bahke goomo ntim enyahre, yiimi go esamahr bi Esowo.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ngare anyehng anyehng nyi ntim enyahre lꞌka-r ebi, owo e bahke kahne re, Esowo gbale sehnge ntim enyahre, á kpꞌkahne ejum ajehng ajehng.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Akpondahme enyame, ntim enyahre tohk-r ka ebi, e kpi esahb go esamahr bi Esowo.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 E kpo bel ejum ajehng ajehng ji e lꞌbahb-e, tibre e kpꞌbumu alum enye, fere jo lim ji kp-e koro.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Atahm enye nya a, nya li re, wahr taame tv Jisos Kraist Mmon ewe, fere bel elkoro atemtem, ana á tong-r no.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ane kpee ba kpꞌbumu atahm enye, bo wob-e go eltim, ye tob wob go bo a ntim. Ana wo e kpꞌkahne re Esowo wob-r go egahra ntim, tib á ma-r ka etohko eje.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.