1 João 3

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyehnen egburu elkoro ni e kpꞌkoro Esowo, eji bo kp-r lungu re abon ba Esowo. E lohko li ano go etingitingi. Ejum ji wahnge njini nyia kil-r elkahne li re, bo ka kahn Esowo.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Akpondahme enyame, anv, wahr ebjol abon Esowo. Ka tiki lennge ana e bahke jolo. E kpꞌkahne re, Kraist lꞌba, e bahke yaange, jol ana ye. Tibre e bahk-e nyehne ana á li no.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Nne awohng awohng no ekunukpu eje li goji Kraist, á kpo bum elne saang, ana yefono Kraist li saang.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nne awohng awohng no ma lim abiafem, yebrange ntahm nyi Esowo. Tibre abiafem li ejum ji kpo range ntahm nyi Esowo.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ń kpꞌkahne re, Kraist ba re á ba sol abiafem enyahre tahm a nya. Abiafem anyehng anyehng go ege atahng wobem.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nne awohng awohng no lꞌjol a Kraist, á nehm kpe jo lim abiafem. Nne awohng awohng no lꞌjo lim abiafem, á ka nyehn Kraist, jol we á ka kahn.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Abon ebame, kana taame re, nne awohng awohng nehm-n. Nne no lꞌjo lim etingitingi, á li etingitingi nne, jang jang ana yefono Kraist li etingitingi nne.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nne no lꞌjo lim abiafem, á li ka nnehm, tibre nnehm bomo abiafem alimi go mboma mbomo. Ejum ji wahng ka Mmon no Esowo ba no, á ba re á ba rannge eltum ni nnehm.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Nne awohng awohng no Esowo jel-e no limm, no kpo kpe lim abiafem. Tibre yefono Esowo antahng bia a ne. Á nehm kpe ma sa go abiafem, tibre Esowo bi jel-e no.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ana wo nne bahke ma liingi nne no li mmon Esowo, fere liingi nne no li mmon a nnehm. Nne awohng awohng no mmonannyehn tohk-e kor, kꞌfere lim ji li go etingitingi, ye mmon Esowo sang.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Tibre etib bi ana, bi ń wuku go mbomannahb, bi bungu re, wahr tiki bel elkoro atemtem,
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 wahr kꞌjol ana Ken ji jolo ka Ebinne, fere wul mmonannyehn. Jen ji wahnge á kehm-e wulu? Tibre nsol nyi á jo lim, joom nob. Nsol nyi mmonannyehn jo lim nyi nyi jo nob.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Abonanee, kiin jo kpo esi re njini nyia kp-n koko ekv.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 E kpꞌkahne re, wahr ebsehng go elkv rehng go elkpin, tibre abonanee kpo kor-r kor. Nne no ki kpi elkoro, á kpeke li go elkv.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Nne awohng awohng no lꞌko mmonannyehn ekv, á li nwulane. Ń kpꞌkahne re, nwulane awohng awohng limm, no kpi elkpin ni li go njinanjini go ege atahng.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ana wo wahnge e ma kahn ana elkoro li no, tib eji Kraist yake elkpin ene ka, tib go egahre esi. Owo tob fuumu re, wahr tob yake elkpin enahre ka go esi ji abonane ejahre.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Lꞌjol re nne ebfang afang nya njini nyia, á lꞌnyehn mmonannyehn ejum m-e lehng, á lꞌlahm re, we á nehm ka, á bahke ma bung renan re, elkoro ni Esowo nia, wob-e go ege atahng?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Abon ebame, nong, wahr kꞌbel elkoro go alum nnyo nya nya, wahr belen etingitingi elkoro ni kpo lohko lim etingitingi.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ana wo e kpꞌkahne re, e li ka etingitingi jio. Ana wo e bahke goomo ntim enyahre, yiimi go esamahr bi Esowo.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ngare anyehng anyehng nyi ntim enyahre lꞌka-r ebi, owo e bahke kahne re, Esowo gbale sehnge ntim enyahre, á kpꞌkahne ejum ajehng ajehng.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Akpondahme enyame, ntim enyahre tohk-r ka ebi, e kpi esahb go esamahr bi Esowo.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 E kpo bel ejum ajehng ajehng ji e lꞌbahb-e, tibre e kpꞌbumu alum enye, fere jo lim ji kp-e koro.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Atahm enye nya a, nya li re, wahr taame tv Jisos Kraist Mmon ewe, fere bel elkoro atemtem, ana á tong-r no.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ane kpee ba kpꞌbumu atahm enye, bo wob-e go eltim, ye tob wob go bo a ntim. Ana wo e kpꞌkahne re Esowo wob-r go egahra ntim, tib á ma-r ka etohko eje.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.