1 Crônicas 9
eka (EKA) vs ARC
1 Anebe Isreel kpee bo kake bo abing toono go ebo at'tohngo go nwer nyi atul ba Isreel a ba Juda. Bo kpu bo song kak eju go Bebilon, tib go ebo ek'kpunu Esowo.
1 E todo o Israel foi contado por genealogias; eis que estão escritos no livro dos reis de Israel; e os de Judá foram transportados à Babilônia, por causa da sua transgressão.
2 Agbokombang ane ba gbo mbang kehnge eju song kpiri nsol ebo go eboa nsi jolo anebe Isreel, Abalimajom, anebe Levi, a alokeltum go etahk Esowo.
2 E os primeiros habitadores, que moravam nas suas possessões e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os netineus.
3 Bo ji lohng et'tohngo ji Juda, ji Benjamin, ji Efriim, a ji Manase bo ji lene go Jeusalem bo ba.
3 Porém alguns dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém:
4 Utayi mmon no nlum no Amihud, Amihud ji mmon no nlum no Omri, Omri ji mmon no nlum no Imri, ji mmon no nlum no Bani, Bani lohng go et'tohngo ji Peresi mmon no nlum no Juda.
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá;
5 Bo ji lohng go nnahb nyi Selan, Asayiya wo bo gbo mbang jel-e a abon ba nlum ba Asaia.
5 e dos silonitas: Asaías, o primogênito, e seus filhos;
6 Go nnahb nyi Jera: Jewel. Nrur ane ba Juda jolo atahl alon alon nkpel erakera kunu ane atahlani ane awubu.
6 e dos filhos de Zerá: Jeuel e seus irmãos, seiscentos e noventa;
7 Go nnahb nyi Benjamin, Salu mmon no nlum no Mesulam, Mesulam ji mmon no nlum na Hodavia, Hodavia ji mmon no nlum no Hasenua;
7 e dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenuá;
8 Ibneya mmon no nlum no Jeroham; Ela mmon no nlum no Uji, Uji ji mmon no nlum no Mikri; a Mesulam ji mmon no nlum no Sefatia, Sefatia ji mmon no nlum no Rewel, Rewel ji mmon no nlum no Ibnija.
8 e Ibneias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Ane ba lohng et'tohngo ji Bejamin ba bo kake bo abing toono ebo ebangenahb bo ruru rehng, ane atahl alon alon nkpel esehmwubu kunu ane atahl abal ane elku a nne awohng '956'. Ane baa kpee ba jolo atubesi ane go ebo ebangennahb.
9 e seus irmãos segundo as suas gerações, novecentos e cinquenta e seis; todos esses homens foram cabeças dos pais nas casas de seus pais.
10 Go et'tohngo ji abalimajom, Jedaya, Jehoarib, a Jakin,
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim,
11 Ajaria mmon no nlum no Hilkia, Hilkia ji mmon no nlum no Mesulam, Mesulam ji mmon no nlum no Jadohk, Jadohk ji mmon no nlum no Merayod, Merayod ji mmon no nlum no Ahitub. Ajaria wo jolo ntubesi no etahk Esowo.
11 e Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, maioral da Casa de Deus;
12 Adaia, ji mmon no nlum no Jeruham, Jeruham ji mmon no nlum no Pasihur, Pasihur ji mmon no nlum no Malikija, a Maasayi ji mmon no nlum no Adiel, Adiel ji mmon no nlum no Jajera, Jajera ji mmon no nlum no Mesulam, Mesulam ji mmon no nlum no Mesilemid, Mesilemid ji mmon no nlum no Immer.
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer;
13 Abalimajom ba jolo atubesi go ebangenahb bo jolo ane atahl alon alon elku a nkpel ebbal kunu ane atahlara '1,760.' Bo jolo aneblum ba bahke ma lim ejum, bo ba eltum etahk Esowo woomo go ebo abo.
13 como também seus irmãos, cabeças nas casas de seus pais, mil setecentos e sessenta, varões valentes para a obra do ministério da Casa de Deus.
14 Anebe Levi, Semaya ji mmon no nlum no Hasub, Hasub ji mmon no nlum no Ajirikam, Ajirikam ji mmon no nlum no Hasabiya, Semaya nnea Merari.
14 E dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Bakbakar, Heresi, Galal, a Matania ji mmon no Mika, Mika ji mmon no nlum no Jikri, Jikri ji mmon no nlum no Asafi;
15 e Baquebacar, e Heres, e Galal, e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Obadia ji mmon no nlum no Semaya, Semaya ji mmon no nlum no Galal, Galal ji mmon no nlum no Jedutun, a Berekia ji mmon no nlum no Asa, Asa ji mmon no nlum no Elkana, bo ji lene go abon ajahbe Netofad.
16 e Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Abab'baabe etimbu ba a: Salum, Akub,Talmon, Ahiman, a anebe Levi bako. Salum wo jolo ntubesia bo,
17 E foram porteiros: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã e seus irmãos, cujo chefe era Salum.
18 no jo baabe etimbu ntul ji ero nfam tete rehng ngare nyia. Ane baa ba jo baabe etimbu go nji nyi anebe Levi.
18 E até àquele tempo estavam de guarda à porta do rei para o oriente; estes foram os porteiros entre os arraiais dos filhos de Levi.
19 Sallum ji mmon no nlum no Kore, Kore ji mmon no nlum no Abiasaf, Abiasaf ji mmon no nlum no Kora, Sallum a anebe Kora bo jo baabe atimbu, bo anebe Kora bo ba jolo ka eltum elbaabe ni Agudu Abutahk, ana at'tohngo babnde ba nkul ebo jo baabe edi elsehnge yel ebkpatahk Jehova.
19 E Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas, tinham cargo da obra do ministério e eram guardas dos umbrais do tabernáculo; e seus pais foram capitães do arraial do Senhor e guardadores da entrada.
20 Go ngare nyi ma sehng, Finehasi ji mmon no nlum no Eleaja wo jolo ntubesi eltum no jo baabe atimbu, Jehova jolo a ne.
20 E Fineias, filho de Eleazar, dantes, era entre eles guia, com o qual era o Senhor .
21 Jekaria ji mmon no nlum no Meselemia wo jolo mb'baabe no etimbu ji elsehnge yel go Ebkpatahk Elwane.
21 E Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da porta da tenda da congregação.
22 Bo kpee ji bo yehke bo re bo jo baabe Atimbu bo jolo ane atahlawubu kunu ewubu ane abal '212.' Bo kake bo abing go nwer toono ajahbe ebo nya bo lene no. Ntula Devid a nnyehnamahra Samwel wo, ka babnde ba nkul eltum nio, tib bo ba bo jo bum bo go etingitingi.
22 Todos estes, escolhidos para serem porteiros dos umbrais, foram duzentos e doze; e foram estes, segundo as suas aldeias, postos em suas genealogias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram no seu cargo.
23 Bo a at'tohngo ebo, bo ba eltum elbaabe ni atimbu Etahk Jehova jolo ka bo, ji bo jo lung re, Ebkpatahk Elwane.
23 Estavam, pois, eles e seus filhos às portas da Casa do Senhor , na casa da tenda, junto aos guardas.
24 Abab'baabe jolo go nkpe na eni: ero nfam, erede nfam, ebobkal a eboblum nfam.
24 Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul.
25 Anebe Levi ba lene abon ajahbe, jolo re bo jo lohng ba lim esennge eltum ebo go nfung esehma esehma.
25 E seus irmãos estavam nas suas aldeias e, no sétimo dia, de tempo em tempo, entravam a servir com eles.
26 Atubesi ane ani ba jo baabe atimbu nyao, bo ji jolo anebe Levi, bo ba bo yake akp'kpa nya bo jo kuuru nsol go etahk Esowo ka bo.
26 Porque havia, naquele ofício, quatro porteiros-mores que eram levitas e tinham cargo das câmaras e dos tesouros da Casa de Deus.
27 Bo bahke tiki jol o atv sennge etahk Esowo kak, tibre bo bahke tiki baabe; bo ba egbokoro woomo bo go abo re bo jo lennge atimbu efungfu abehng abehng.
27 E, de noite, ficavam à roda da Casa de Deus, porque a guarda lhes estava encarregada, e tinham cargo de abrir, e isso cada manhã.
28 Bo jindiki jolo ka bo re, bo jo kpur nsol nyi bo kpo ko lim eltum o Etahk Esowo; jolo ka bo re bo l'ko nsol nyio ba, bo jo fange, bo l'kehm feere a nsol nyio, bo tob jo fange.
28 E alguns deles tinham cargo dos utensílios do ministério, porque por conta os traziam e por conta os tiravam.
29 Bo jindiki bo ka bo eltum ni li re bo jo kpur nsol nyi bo jo ko lim eltum go etahk Esowo, a nsol kpee nyi li edi ji li saang, a akahmekahme abe, go amahm, akehng oliv, insen a nsol nyi kpo lim nsol yebe.
29 Porque deles alguns havia que tinham cargo dos móveis e de todos os objetos sagrados, como também da flor de farinha, e do vinho, e do azeite, e do incenso, e da especiaria.
30 Wo abalimajom bako jolo ka bo re bo jo semme nsol nyi kpo lim nsol yebe.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes eram os obreiros da confecção das especiarias.
31 Nnea Levi no bo kpo lung-e re, Matitia ye ji jolo ngbokambanga mmon no nlum no Sallum nnea Kora, ye wo bo ka-e eltum ni abe asemme ko lim abred nya ayare.
31 E Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, tinha cargo da obra que se fazia em assadeiras.
32 Egom anebe Kohad ba jolo anebe Levi, jolo ka eltim ni bo jo lim abred nya bo jo kunu ekp'kuru efung Esabad abehng abenhg.
32 E alguns dos filhos dos coatitas, de seus irmãos, houve alguns que tinham cargo dos pães da proposição, para os prepararem em todos os sábados.
33 Bo ji jolo abakubu ase atubesi ba ebangenahb ji anebe Levi, bo jo jolo go akp'kpa nya etahk Esowo, fvfo bo y'yehke bo go ntum nyehko tibre bo ba jolo ka eltim nio atv a njul.
33 Destes foram também os cantores, cabeças dos pais entre os levitas, habitando nas câmaras, isentos de serviços; porque, de dia e de noite, estava a seu cargo ocuparem-se naquela obra.
34 Bo aneblum baa kpee jolo atubesi ba et'tohngo ebangenahb ji anebe Levi, bo kake abing ebo go nwer. Bo lene go Jeruselem.
34 Estes foram cabeças dos pais entre os levitas, chefes em suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 Jeyel ji jolo nde no Gibeon lene go Gibeon. Nkal ewe bo lung-e Maaka,
35 Porém em Gibeão habitaram Jeiel, pai de Gibeão (e era o nome de sua mulher Maaca),
36 fvfo ngbokambanga mmon no nlum bo jo lung-e re, Abdon, Jur wo toon-e, Kisi, Baal, Ner, Nadab,
36 e seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Ner, e Nadabe,
37 Gedor, Ahio, Jekaria, a Miklod.
37 e Gedor, e Aiô, e Zacarias, e Miclote.
38 Miklod wo jolo nde no Simeam. Bo fvfo lene kohlo abonanyehn ebo go Jeuselem.
38 E Miclote gerou a Simeia, e também estes defronte de seus irmãos, habitaram em Jerusalém com seus irmãos.
39 Ner wo jolo nde no Kisi. Kusi jol nde no Sol, Sol jol nde no Jonatan, Malkisua, Abinadab a Esi-Baal.
39 E Ner gerou a Quis, e Quis gerou a Saul, e Saul gerou a Jônatas, e a Malquisua, e a Abinadabe, e a Esbaal.
40 Mmon no nlum no Jonatan wo a: Merib-Baal ji jolo nde no Mika.
40 E filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
41 Abon ba nlum ba Mika ba a; Piton, Melek, Taria, a Ahaji.
41 E os filhos de Mica foram Pitom, e Meleque, e Tareia.
42 Ahaji wo jolo nde no Jada, Jada jol nde no Alemed, Ajimaved, a Jimri, fvfo Jimri wo jolo nde no Moja.
42 E Acaz gerou a Jaerá, e Jaerá gerou a Alemete, e a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa.
43 Moja wo jolo nde no Binea, Rafaya ji mmon no nlum no Binea, Eleasa ji mmon no nlum no Rafaya, Ajel ji mmon no nlum no Eleasa.
43 E Mosa gerou a Bineá, cujo filho foi Refaías, cujo filho foi Eleasa, cujo filho foi Azel.
44 Ajel bele abon ba nlum na arakera, a wo li abing ebo: Ajirikam, Bokeru, Isimel, Seriya, Obadiya a Hanan. Bo ba jolo abon ba nlum ba Ajel.
44 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã; estes foram os filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.