1 Crônicas 7

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abon ba nlum ba Issakar ba a: Tola, Pua, Jasub a Simron, bo ane ani kpe kpe kpee.
1 Issacar foi pai de quatro filhos: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
2 Abon ba nlum ba Tola ba a: Uji, Refaya, Jeriel, Jamai, Ibsam a Samuel bo ba li atubesi ebangenahb ebo. Ngare nyi David jolo Ntul, et'tohngo ji Tola abanoko nta, ba bo kake bo abing go awer ebangenahb, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahl awubu a etahla nkpel erakera. '22,600.'
2 Tolá foi pai de seis filhos: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel. Eles foram chefes de famílias do grupo de famílias de Tolá e foram soldados famosos. No tempo do rei Davi, os descendentes deles chegavam a vinte e dois mil e seiscentos.
3 Mmon no nlum no Uji wo a: Ijiraiya. Abon ba nlum ba Ijiraiya ba a: Mikel, Obadia, Joel a Isia. Bo ane alon, bo jolo atubesi ba ebangenahb.
3 Uzi foi pai de um filho chamado Izraías. Izraías e os seus quatro filhos, Micael, Obadias, Joel e Issias, foram todos chefes de famílias.
4 Ana bo nyono go nwer ebangenahb ebo, bo jolo aneblum atahl alon alon nkpel atahlku, budu ane atahlara. '36,000' ba ma rehng go ebta anoko, tibre bo bele akal gbalee a abon abon.
4 Eles tiveram tantas mulheres e filhos, que os seus descendentes puderam fornecer trinta e seis mil homens para o serviço militar.
5 Abonannyehn ebo, ba jolo abanoko nta ba jolo ka ebangenahb ji Isaka, ana bo nyono go nwer ebangenahb ebo bo jolo aneblum atahl alon alon nkpel atahltahl nkpel ebal budu ane atahlara ane awubu. '87,000' kpe kpe kpee.
5 Os nomes dos membros de todas as famílias da tribo de Issacar foram escritos numa lista, e havia oitenta e sete mil homens capazes para o serviço militar.
6 Abon ba nlum ara ba Benjamin ba a: Bela, Beker a Jedayel.
6 Benjamim foi pai de três filhos: Belá, Bequer e Jediael.
7 Abon ba nlum ba Bela ba a, Ejibon, Uji, Ujiel, Jerimoti a Iri, bo jolo ane alon kpe kpe kpee, bo ba jolo atubesi ebo ebangenahb. Ana bo nyono go nwer ebangenahb, bo jolo aneblum atahl alon alon nkpel atahl ewubu ane eltahla budu eltahl ane awubu ane ani '22,034' ba bahke ma nok ebta.
7 Belá foi pai de cinco filhos: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote e Iri. Eles foram chefes de famílias do seu grupo de famílias e foram soldados famosos. Entre os seus descendentes havia vinte e dois mil e trinta e quatro homens capazes para o serviço militar.
8 Abon ba nlum ba Beker ba a: Jemira, Joasi, Eliejer, Elionayi, Omri, Jeremod, Abija, Anatod, a Alemed. Bo kpee jolo abon ba nlum ba Beker.
8 Bequer foi pai de nove filhos: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete.
9 Bo nyono abing ebo kak go nwer ana atubesi ebangenahb, aneblum jolo atahl alon alon nkpel atahla wubbal ane abale '20, 200' bo ji bahke ma nok nta.
9 Na lista dos seus descendentes, família por família, havia vinte mil e duzentos homens capazes para o serviço militar.
10 Mmon no nlum no Jedayel wo a: Bilhan. Abon ba nlum Bilhan ba a: Jeusi, Benjamin, Ehud, Kenana, Jetan, Tarsisi, a Ahisahar.
10 Jediael foi pai de um filho chamado Bilã, que foi pai de sete filhos: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaana, Zetã, Társis e Aisaar.
11 Abon ba nlum baa kpee ba Jedayel jolo atubesi ebangenahb. Bo jolo aneblum atahl alon alon nkpel atahl anehkeni budu ewubu ane abal '17,200' ba bahke ma je song nok ebta.
11 Eles foram chefes de famílias do seu grupo de famílias e foram soldados famosos. Entre os seus descendentes havia dezessete mil e duzentos homens capazes para o serviço militar.
12 Anebe Supim a Hupim bo tob lohng et'tohngo ji Ir. anebe Husim lohng et'tohngo ji Aher.
12 Supim e Hupim também eram dessa tribo . Dã foi pai de um filho chamado Husim .
13 Abon ba nlum ba Naftali ba a: Jajiel, Guni, Jejer a Silem bo lohng et'tohngo ji Bilha.
13 Naftali foi pai de quatro filhos: Jaziel, Guni, Jezer e Salum. (Eles eram descendentes de Bila .)
14 Abon ba nlum ba Manase ba a: Abon ebe ba nlum lohngo go Asriel mmon no nnea Aram no jolo nne elkoro ewe. Ye wo jele Makir ji jolo nde no Giled.
14 Com a sua concubina síria, Manassés teve dois filhos: Asriel e Maquir. Maquir foi pai de Gileade.
15 Makir koo nkal goji anebe Hupim a anebe Subim. Mbing nyi mmonannyehn no nkal bo jo lung-e re Maaka. Etoono mmon noko bo jo lungu re, Jelofahad, ye jele abon ba nkal ba ba.
15 Maquir arranjou uma mulher para Hupim e outra para Supim. O nome da irmã de Supim era Maacá. O segundo filho de Maquir se chamava Zelofeade; ele só teve filhas.
16 Maaka nkala Makir jele mmon no nlum ka-e no bo jo lung-e re Peresi. Mmonannyehn no nlum bo jo lung-e re Seresi, Peresi wo jolo nde no Ulam abola Rakem.
16 Maacá, a mulher de Maquir, teve dois filhos, em quem eles puseram os nomes de Peres e Seres. Peres foi pai de dois filhos: Ulão e Raquém.
17 Mmon no nlum no Ulam wo a, Bedan. Bo jia ba jolo abon ba nlum ba Giled, mmon no nlum no Makir, mmon no nlum no Manase.
17 Ulão foi pai de um filho chamado Bedã. Estes foram descendentes de Gileade, filho de Maquir e neto de Manassés.
18 Hamoleked mmonannyehn no nkal no Giled ye wo jele Isihod, Abiejer a Mala.
18 Hamolequete, a irmã de Gileade, teve três filhos: Isode, Abiezer e Macla.
19 Abon ba nlum ba Semida ba a: Ahian, Sekem, Likhi a Aniam.
19 (Semida foi pai de quatro filhos: Aiã, Siquém, Liqui e Anião.)
20 Et'tohngo ji Efriim ji a: Sutela jolo mmon no nlum no Efriim, Bered mmon no nlum no Sutela, Tahad mmon no nlum no Bered, Eleada mmon no nlum no Tahad, Tahad mmon no nlum no Eleada
20 Efraim foi pai de Sutela, Sutela foi pai de Berede, Berede foi pai de Taate, Taate foi pai de Eleada, e Eleada foi pai de Taate;
21 Jabad jolo mmon no nlum no Tahad, a Sutela ji jolo mmon no nlum no Jebad. Aneblum ba Gad wulu Ejer abola Elead bo wulu bo eji bo tahme re bo song v atohko ndi nya nfono ejahbe no Gad.
21 Taate foi pai de Zabade, e Zabade foi pai de Sutela. Efraim foi pai de mais dois filhos além de Sutela; eles se chamavam Ézer e Eleade e foram mortos quando tentavam roubar o gado dos moradores de Gate.
22 Efriim ndea bo noongo elkv go afung tvv, abonanyehn ebe ba, ba kak-e eltim.
22 Efraim, o seu pai, chorou por eles muitos dias, e os irmãos dele foram consolá-lo.
23 A kehm kpe noongo a nkal ewe, á sa ela jel mmon no nlum. Efriim jo lung-e re Beria, tib go ebibi ji yele ege ebangenahb.
23 Depois ele teve relações com a sua mulher, ela ficou grávida e deu à luz um filho. Eles puseram nele o nome de Berias porque a desgraça tinha caído sobre o seu lar.
24 Mmon ewe no nkal bo jo lung-e re, Seera, ye wo kake nsi nyi ero nfam a erede nfam bi Beti Horon a Ujen Seera.
24 Efraim foi pai de uma filha chamada Seerá. Ela construiu as cidades de Bete-Horom-de-Baixo, Bete-Horom-de-Cima e Uzém-Seerá.
25 Refa wo jolo mmon no nlum no Beria, Resef mmon no nlum no Refa, Tela mmon no nlum no Resef, Tahan mmon no nlum no Tela,
25 Efraim também foi pai de um filho chamado Refa. Refa foi pai de Resefe, Resefe foi pai de Telá, e Telá foi pai de Taã;
26 Ladan mmon no nlum no Tahan, Amihud mmon no nlum no Ladan, Elisama mmon no nlum no Amihud,
26 Taã foi pai de Ladã, Ladã foi pai de Amiúde, e Amiúde foi pai de Elisama;
27 Nun mmon no nlum no Elisama, a Josua mmon no nlum no Nun.
27 Elisama foi pai de Num, e Num foi pai de Josué.
28 Ndia ebo a adi nya bo lene no jolo rehng go Betel a aroko ajahbe ebo sennge kak, tete rehng go Naaran go ero nfam, Gejer a aroko ajahbe ebo sennge kak go ejang erede nfam, fvfo Sekem a aroko ajahbe eye kpee tete rehng Ayya a arohko ajahbe eye.
28 O território que eles receberam e onde ficaram morando incluía Betel e as cidades que ficavam ao seu redor, indo na direção leste até Naarã e na direção oeste até Gezer e as cidades que ficavam ao seu redor. Desse território também faziam parte Siquém e Aia e as cidades que ficavam ao seu redor.
29 Go nkona ndi nyi Manase, arohko ajahbe nya jolo, Bed San, Taanak, Megido, Dor a aroko ajahbe ebo sennge kak. Et'tohngo ji Josef mmon no nlum no Isreel bo ba lene arohko ajahbe nyao.
29 Os descendentes de Manassés controlavam as cidades de Bete-Sã, Taanaque, Megido e Dor e as cidades que ficavam ao seu redor. São esses os lugares onde moravam os descendentes de José, filho de Jacó.
30 Abon ba nlum ba Aser ba a: Imna, Isiva, Isivi, a Beria. Mmonannyehn ebo no nkal bo jo lung-e re, Sera.
30 São estes os descendentes de Aser. Ele foi pai de quatro filhos: Imna, Isva, Isvi e Berias, e de uma filha chamada Sera.
31 Abon ba nlum ba Beria ba a: Heber abola Malkiel, ji jolo nde no Birjaid.
31 Berias foi pai de dois filhos: Héber e Malquiel. Malquiel fundou a cidade de Birzavite.
32 Heber wo jolo nde no Jefled, Somer a Hotam go mmonannyehn ebo no nkal Sua.
32 Héber foi pai de três filhos: Jaflete, Somer e Hotão, e de uma filha chamada Suá.
33 Abon ba nlum ba Jefled ba a: Pasak, Bimhal a Asivad. Bo ba jolo abon ba nlum ba Jefled.
33 Jaflete também foi pai de três filhos: Pasaque, Bimal e Asvate.
34 Abon ba nlum ba Soma ba a: Ahi, Roga, Hubba, a Aram.
34 Somer, seu irmão, foi pai de três filhos: Roga, Jeuba e Arã.
35 Abon ba nlum ba Helem mmonannyehn Soma ba a: Jofa, Imna, Selesi a Amal.
35 Hotão, seu irmão, foi pai de quatro filhos: Zofa, Imna, Seles e Amal.
36 Abon ba nlum ba Jofa ba a: Sua, Harnefa, Sual, Beri, Imra,
36 Os descendentes de Zofa foram: Sua, Harnefer, Sual, Beri, Inra,
37 Bejer, Hod, Samma, Silsa, Itran a Beera.
37 Bezer, Hode, Sama, Silsa, Itrã e Beera.
38 Abon ba nlum ba Jeter ba a: Jefune, Pisiba a Ara.
38 Os descendentes de Jéter foram: Jefoné, Pispa e Ara.
39 Abon ba nlum ba Ulla ba a: Ara, Hanniel a Rijia.
39 Os descendentes de Ula foram: Ará, Haniel e Rizia.
40 Bo jia kpee lohng go et'tohngo ji Aser, bo jolo atubesi ebangenahb, aneblum baa bo yehke na bo, atahntahn atakuru abohng, bo jolo ane ba egahme ebo ma yeere, ba jolo atubesi. Ba bahke ma nok ebta, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahl awubu budu ane atahlara '26,000' ana bo fange kak go nwer.
40 Todos estes foram descendentes de Aser. Eles foram chefes de famílias, soldados famosos e líderes destacados. Entre os descendentes de Aser havia vinte e seis mil homens capazes para o serviço militar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.