1 Crônicas 7

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abon ba nlum ba Issakar ba a: Tola, Pua, Jasub a Simron, bo ane ani kpe kpe kpee.
1 E, quanto aos filhos de Issacar, foram: Tola, e Puva, Jasube, e Sinrom, quatro.
2 Abon ba nlum ba Tola ba a: Uji, Refaya, Jeriel, Jamai, Ibsam a Samuel bo ba li atubesi ebangenahb ebo. Ngare nyi David jolo Ntul, et'tohngo ji Tola abanoko nta, ba bo kake bo abing go awer ebangenahb, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahl awubu a etahla nkpel erakera. '22,600.'
2 E os filhos de Tola foram: Uzi, e Refaías, e Jeriel, e Jamai, e Ibsão, e Samuel, chefes das casas de seus pais, e descendentes de Tola, varões de valor nas suas gerações; o seu número, nos dias de Davi, foi de vinte e dois mil e seiscentos.
3 Mmon no nlum no Uji wo a: Ijiraiya. Abon ba nlum ba Ijiraiya ba a: Mikel, Obadia, Joel a Isia. Bo ane alon, bo jolo atubesi ba ebangenahb.
3 E, quanto aos filhos de Uzi, houve Izraías; e os filhos de Izraías foram Micael, e Obadias, e Joel, e Issias; todos estes cinco foram chefes.
4 Ana bo nyono go nwer ebangenahb ebo, bo jolo aneblum atahl alon alon nkpel atahlku, budu ane atahlara. '36,000' ba ma rehng go ebta anoko, tibre bo bele akal gbalee a abon abon.
4 E houve com eles, nas suas gerações, segundo as suas casas paternas, em tropas de gente de guerra, trinta e seis mil; porque tiveram muitas mulheres e filhos.
5 Abonannyehn ebo, ba jolo abanoko nta ba jolo ka ebangenahb ji Isaka, ana bo nyono go nwer ebangenahb ebo bo jolo aneblum atahl alon alon nkpel atahltahl nkpel ebal budu ane atahlara ane awubu. '87,000' kpe kpe kpee.
5 E seus irmãos, em todas as famílias de Issacar, varões de valor, foram oitenta e sete mil, todos contados pelas suas genealogias.
6 Abon ba nlum ara ba Benjamin ba a: Bela, Beker a Jedayel.
6 Os filhos de Benjamim foram: Belá, e Bequer, e Jediael, três.
7 Abon ba nlum ba Bela ba a, Ejibon, Uji, Ujiel, Jerimoti a Iri, bo jolo ane alon kpe kpe kpee, bo ba jolo atubesi ebo ebangenahb. Ana bo nyono go nwer ebangenahb, bo jolo aneblum atahl alon alon nkpel atahl ewubu ane eltahla budu eltahl ane awubu ane ani '22,034' ba bahke ma nok ebta.
7 E os filhos de Belá: Esbom, e Uzi, e Uziel, e Jerimote, e Iri, cinco chefes da casa dos pais, varões de valor, que foram contados pelas suas genealogias, vinte e dois mil e trinta e quatro.
8 Abon ba nlum ba Beker ba a: Jemira, Joasi, Eliejer, Elionayi, Omri, Jeremod, Abija, Anatod, a Alemed. Bo kpee jolo abon ba nlum ba Beker.
8 E os filhos de Bequer: Zemira, e Joás, e Eliézer, e Elioenai, e Onri, e Jerimote, e Abias, e Anatote, e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer.
9 Bo nyono abing ebo kak go nwer ana atubesi ebangenahb, aneblum jolo atahl alon alon nkpel atahla wubbal ane abale '20, 200' bo ji bahke ma nok nta.
9 E foram contados pelas suas genealogias, segundo as suas gerações, e chefes das casas de seus pais, varões de valor, vinte mil e duzentos.
10 Mmon no nlum no Jedayel wo a: Bilhan. Abon ba nlum Bilhan ba a: Jeusi, Benjamin, Ehud, Kenana, Jetan, Tarsisi, a Ahisahar.
10 E foram os filhos de Jediael, Bilã; e os filhos de Bilã foram Jeús, e Benjamim, e Eúde, e Quenaana, e Zetã, e Társis, e Aisaar.
11 Abon ba nlum baa kpee ba Jedayel jolo atubesi ebangenahb. Bo jolo aneblum atahl alon alon nkpel atahl anehkeni budu ewubu ane abal '17,200' ba bahke ma je song nok ebta.
11 Todos estes filhos de Jediael foram chefes das famílias dos pais, varões de valor, dezessete mil e duzentos, que saíam no exército à peleja.
12 Anebe Supim a Hupim bo tob lohng et'tohngo ji Ir. anebe Husim lohng et'tohngo ji Aher.
12 E Supim, e Hupim, filho de Ir; e Husim, dos filhos de Aer.
13 Abon ba nlum ba Naftali ba a: Jajiel, Guni, Jejer a Silem bo lohng et'tohngo ji Bilha.
13 Os filhos de Naftali: Jaziel, e Guni, e Jezer, e Salum, filhos de Bila.
14 Abon ba nlum ba Manase ba a: Abon ebe ba nlum lohngo go Asriel mmon no nnea Aram no jolo nne elkoro ewe. Ye wo jele Makir ji jolo nde no Giled.
14 Os filhos de Manassés: Asriel, que a mulher de Gileade teve (porém a sua concubina, a sira, teve a Maquir, pai de Gileade;
15 Makir koo nkal goji anebe Hupim a anebe Subim. Mbing nyi mmonannyehn no nkal bo jo lung-e re Maaka. Etoono mmon noko bo jo lungu re, Jelofahad, ye jele abon ba nkal ba ba.
15 e Maquir tomou a irmã de Hupim e Supim por mulher; e era o seu nome Maaca), e foi o nome do segundo Zelofeade; e Zelofeade teve filhas.
16 Maaka nkala Makir jele mmon no nlum ka-e no bo jo lung-e re Peresi. Mmonannyehn no nlum bo jo lung-e re Seresi, Peresi wo jolo nde no Ulam abola Rakem.
16 E Maaca, mulher de Maquir, teve um filho e chamou o seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres; e foram seus filhos Ulão e Requém.
17 Mmon no nlum no Ulam wo a, Bedan. Bo jia ba jolo abon ba nlum ba Giled, mmon no nlum no Makir, mmon no nlum no Manase.
17 E o filho de Ulão: Bedã; estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
18 Hamoleked mmonannyehn no nkal no Giled ye wo jele Isihod, Abiejer a Mala.
18 E, quanto à sua irmã Hamolequete, teve a Isode, e a Abiezer, e a Macla.
19 Abon ba nlum ba Semida ba a: Ahian, Sekem, Likhi a Aniam.
19 E foram os filhos de Semida: Aiã, e Siquém, e Liqui, e Anião.
20 Et'tohngo ji Efriim ji a: Sutela jolo mmon no nlum no Efriim, Bered mmon no nlum no Sutela, Tahad mmon no nlum no Bered, Eleada mmon no nlum no Tahad, Tahad mmon no nlum no Eleada
20 E os filhos de Efraim: Sutela, e seu filho Berede, e seu filho Taate, e seu filho Eleada e seu filho Taate,
21 Jabad jolo mmon no nlum no Tahad, a Sutela ji jolo mmon no nlum no Jebad. Aneblum ba Gad wulu Ejer abola Elead bo wulu bo eji bo tahme re bo song v atohko ndi nya nfono ejahbe no Gad.
21 e seu filho Zabade, e seu filho Sutela, e Eser, e Eleade; e os homens de Gate, naturais da terra, os mataram, porque desceram para tomar os seus gados.
22 Efriim ndea bo noongo elkv go afung tvv, abonanyehn ebe ba, ba kak-e eltim.
22 Pelo que Efraim, seu pai, por muitos dias os chorou; e vieram seus irmãos para o consolar.
23 A kehm kpe noongo a nkal ewe, á sa ela jel mmon no nlum. Efriim jo lung-e re Beria, tib go ebibi ji yele ege ebangenahb.
23 Depois, entrou à sua mulher, e ela concebeu e teve um filho; e chamou o seu nome Berias, porque as coisas iam mal na sua casa.
24 Mmon ewe no nkal bo jo lung-e re, Seera, ye wo kake nsi nyi ero nfam a erede nfam bi Beti Horon a Ujen Seera.
24 E sua filha foi Seerá, que edificou a Bete-Horom, a baixa e a alta, como também a Uzém-Seerá.
25 Refa wo jolo mmon no nlum no Beria, Resef mmon no nlum no Refa, Tela mmon no nlum no Resef, Tahan mmon no nlum no Tela,
25 E foi seu filho Refa, e Resefe, e Tela, seu filho, e Taã, seu filho,
26 Ladan mmon no nlum no Tahan, Amihud mmon no nlum no Ladan, Elisama mmon no nlum no Amihud,
26 seu filho Ladã, seu filho Amiúde, seu filho Elisama,
27 Nun mmon no nlum no Elisama, a Josua mmon no nlum no Nun.
27 seu filho Num, seu filho Josué.
28 Ndia ebo a adi nya bo lene no jolo rehng go Betel a aroko ajahbe ebo sennge kak, tete rehng go Naaran go ero nfam, Gejer a aroko ajahbe ebo sennge kak go ejang erede nfam, fvfo Sekem a aroko ajahbe eye kpee tete rehng Ayya a arohko ajahbe eye.
28 E foi a sua possessão e habitação Betel, e os lugares da sua jurisdição; e ao oriente Naarã; e ao ocidente Gezer, e os lugares da sua jurisdição, e Siquém, e os lugares da sua jurisdição, até Aia, e os lugares da sua jurisdição;
29 Go nkona ndi nyi Manase, arohko ajahbe nya jolo, Bed San, Taanak, Megido, Dor a aroko ajahbe ebo sennge kak. Et'tohngo ji Josef mmon no nlum no Isreel bo ba lene arohko ajahbe nyao.
29 e da banda dos filhos de Manassés, Bete-Seã, e os lugares da sua jurisdição, Megido, e os lugares da sua jurisdição, Taanaque, e os lugares da sua jurisdição, Dor, e os lugares da sua jurisdição; nestas habitaram os filhos de José, filho de Israel.
30 Abon ba nlum ba Aser ba a: Imna, Isiva, Isivi, a Beria. Mmonannyehn ebo no nkal bo jo lung-e re, Sera.
30 Os filhos de Aser foram: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, sua irmã.
31 Abon ba nlum ba Beria ba a: Heber abola Malkiel, ji jolo nde no Birjaid.
31 E os filhos de Berias: Héber e Malquiel; este foi o pai de Birzavite.
32 Heber wo jolo nde no Jefled, Somer a Hotam go mmonannyehn ebo no nkal Sua.
32 E Héber gerou a Jaflete, e a Somer, e a Hotão, e a Suá, sua irmã.
33 Abon ba nlum ba Jefled ba a: Pasak, Bimhal a Asivad. Bo ba jolo abon ba nlum ba Jefled.
33 E foram os filhos de Jaflete: Pasaque, e Bimal, e Asvate; estes foram os filhos de Jaflete.
34 Abon ba nlum ba Soma ba a: Ahi, Roga, Hubba, a Aram.
34 E os filhos de Semer: Aí, e Roga, e Jeubá, e Arã.
35 Abon ba nlum ba Helem mmonannyehn Soma ba a: Jofa, Imna, Selesi a Amal.
35 E os filhos de seu irmão Helém: Zofa, e Imna, e Seles, e Amal.
36 Abon ba nlum ba Jofa ba a: Sua, Harnefa, Sual, Beri, Imra,
36 Os filhos de Zofa: Suá, e Harnefer, e Sual, e Beri, e Inra,
37 Bejer, Hod, Samma, Silsa, Itran a Beera.
37 e Bezer, e Hode, e Samá, e Silsa, e Itrã, e Beera.
38 Abon ba nlum ba Jeter ba a: Jefune, Pisiba a Ara.
38 E os filhos de Jéter: Jefoné, e Pispa, e Ara.
39 Abon ba nlum ba Ulla ba a: Ara, Hanniel a Rijia.
39 E os filhos de Ula: Ara, e Haniel, e Rizia.
40 Bo jia kpee lohng go et'tohngo ji Aser, bo jolo atubesi ebangenahb, aneblum baa bo yehke na bo, atahntahn atakuru abohng, bo jolo ane ba egahme ebo ma yeere, ba jolo atubesi. Ba bahke ma nok ebta, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahl awubu budu ane atahlara '26,000' ana bo fange kak go nwer.
40 Todos estes foram filhos de Aser, chefes das casas paternas, escolhidos varões de valor, chefes dos príncipes, e contados nas suas genealogias, no exército para a guerra; foi seu número de vinte e seis mil homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.