1 Crônicas 6
eka (EKA) vs ARIB
1 Abon ba nlum ba Levi ba a: Garson, Kohati a Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Abon ba nlum ba Kohati ba a: Amram, Ijar, Hebron a Ujiel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Abon ba Amram ba a: Eron, Mosis a Miriam. Abon ba nlum ba Aaron ba a: Nadab, Abihu, Eleaja a Itamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleaja wo jolo nde no Finehasi, Finehasi jol nde no Abisua,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abisua jol nde no Bukki, Bukki jol nde no Uji,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uji jol nde no Jerahia, Jerahia jol nde no Merayoti,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Merayoti jol nde no Amaria, Amaria jol nde no Ahitub,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Ahitub jol nde no Jadok, Jadok jol nde no Ahimaaji,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Ahimaaji jol nde no Ajaria, Ajaria jol nde no Johanan,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Johanan jol nde no Ajaria, ye wo jo loko ana nlimanjom go etahk Esowo ji Solomon si no go Jeusalem,
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Ajaria jol nde no Amaria, Amaria jol nde no Ahitub,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Ahitub jol nde no Jadok, Jadok jol nde no Sallum,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Sallum jol nde no Hilkia, Hilkia jol nde no Ajaria,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Ajaria jol nde no Seria, Seria jol nde no Jojadak.
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Jojadak yele eju, ngare nyi Jehova yake Juda a Jeruselem kak go abo nya Nebukadnajar bo jol aju.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Abon ba nlum ba Levi ba a: Gason, Kohati a Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 A wo li abing abon ba Geson: Libni a Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Abon ba nlum ba Kohati: Amram, Ijar, Hebron a Ujiel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Abon ba nlum ba Merari ba a: Mali a Musi. A wo li asi ajahbe nya anebe Levi nya bo nyono toono babnde bo:
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gerson wo jolo nde no Libni: Jahati mmon no nlum no Libni, Jimma mmon no nlum no Jahati,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joa wo jolo mmon no nlum no Jimma, Iddo mmon no nlum no Joa, Jera mmon no nlum no Iddo fvfo Jeaterai mmon no nlum no Jera.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Et'tohngo ji Kohati ji a: Amminadab mmon no nlum no Kohati, Assir mmon no nlum no Kora,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elkana mmon no nlum no Assir, Ebiasaf mmon no nlum no Elkana, Assir mmon no nlum no Ebiasaf,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahad mmon no nlum no Assir, Uriel mmon no nlum no Tahad, Ujjia mmon no nlum no Uriel, go Saul mmon no nlum no Ujjia.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Abon ba nlum ba Elkana ba a: Amasai abola Ahimod, mmon ewe no nlum: Amasai wo jolo nde no Ahimod,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 go Elkana mmon no nlum no Ahimod, Jofai mmon no nlum no Elkana, Nahad mmon no nlum no Jofai,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab mmon no nlum no Nahad, Jeroham mmon no nlum no Eliab, Elkana mmon no nlum no Jeroham a Samwel mmon no nlum no Elkana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Abon ba nlum ba Samwel ba a: Joel ngbokambanga mmon go Abija etoono mmon no nlum.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Go ebangenahb ji Merari, Mali mmon ewe no nlum: Libni mmon no nlum no Mali, Simei mmon no nlum no Libni, Ujja mmon no nlum no Simei,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simea mmon no nlum no Ujja, Haggia mmon no nlum no Simea, a Asaia jol mmon no nlum no Haggia.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 A wo li anebe Levi ba David ka bo eltum ase a yimi go etahk ji Jehova eji elkohl atahm Esowo ba no.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Bo jo yimi ase go mbuksong ebkpatahk elwahne ni li saang, tete Solomon si etahk Esowo ji Jehova go Jeusalem, bo jo limi ntum ebo jang jang ana bo tongo bo re bo lim.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 A wo li aneblem ba jo lim eltum a abon ebo ba nlum:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samwel mmon no nlum no Elkana, Elkana mmon no nlum no Jeroham, Jeroham mmon no nlum no Eliel, Eliel mmon no nlum no Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toa Mmon no nlum no Juf, Juf mmon no nlum no Elkana, Elkana mmon no nlum no Mahad, Mahad mmon no nlum no Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasai mmon no nlum no Elkana, Elkana mmon no nlum no Joel, Joel mmon no nlum no Ajaria, Ajaria mmon no nlum no Jefania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Jefania mmon no nlum no Tahad, Tahad mmon no nlum no Assir, Assir mmon no nlum no Ebiasaf, Ebiasaf mmon no nlum no Korad,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Korad mmon no nlum no Ijar, Ijar mmon no nlum no Kohad, Kohad mmon no nlum no Levi, fvfo Levi mmon no nlum no Isreel,
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Heman bele ekunu ji bo jo lung-e re Asaf ye ji jo yiimi go ejang eboblum bi Heman lok-e. Asaf mmon no nlum no Berekia, Berekia mmon no nlum no Simea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Simea mmon no nlum no Mikal, Mikal mmon no nlum no Baasea, Baasea mmon no nlum no Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Malkija mmon no nlum no Etini, Etini mmon no nlum no Jera, Jera mmon no nlum no Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Adaia mmon no nlum no Etan, Etan mmon no nlum no Jimma, Jimma mmon no nlum no Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Simei wo jolo mmon no nlum no Jahad, Jahad mmon no nlum no Gerson, fvfo Gerson mmon no nlum no Levi,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ethan ji lohng go esi ejahbe ji Merari wo jolo ntubesi ayimi ase go etoono ane are. Anebe ebangenahb eje bo jo lungu bo re: Etan mmon no nlum no Kisi, Kisi mmon no nlum no Abdi, Abdi mmon no nlum no Malluk,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Malluk wo jolo mmon no nlum no Hasabia, Hasabia mmon no nlum no Amajia, Amajia mmon no nlum no Hilkia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilkia wo jolo mmon no nlum no Amji, Amji mmon no nlum no Bani, Bani mmon no nlum no Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Semer jolo mmon no nlum no Mali, Mali mmon no nlum no Musi, Musi mmon no nlum no Merari, Merari mmon no nlum no Levi,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Anebe Levi bako bo ka bo ntum nyehko go ebkpatahk etahk Esowo.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Wo Eron a et'tohngo eje bo ba jolo ka ajom alimi go egudu ji bo kpo jahm njom fi, a egudu ji bo kpo jahm insen fi, go nsol nyehko kpee nyi li ka Edi ji Sahb L'li Saang, jo gongo ka Isreel, jang jang ana Mosis nlokeltum Esowo tibi bo.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 A wo li abon ba nlum ba Eron: Eleaja mmon no nlum no Eron, Pinehas mmon no nlum no Eleaja, Abisua mmon no nlum no Pinehas,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki wo jolo mmon no nlum no Abisua, Uji mmon no nlum no Bukki, Jerahia mmon no nlum no Uji,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayod wo jolo mmon no nlum no Jerahia, Amaria mmon no nlum no Merayod, Ahitub mmon no nlum no Amaria,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Jadok jolo mmon no nlum no Ahitub fvfo Ahimaaji jol mmon no nlum no Jadok.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 A wo li adi nlene bo, nya bo ka bo ana edi ebo, bo ka et'tohngo ji Eron bo ji lohng go ejahbe Kohad tibre ngbokambang a mbake jolo ka bo,
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 bo ka bo Hebron go ajang ajahbe nya Juda a adi ajele nya jolo sennge bo kak.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 wo adi ajele a aroko ajahbe nya jolo sennge nfam nyio bo ka Keleb mmon no nlum no Jefune.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Ano wo bo ka et'tohngo ji Eron, Hebron ejahbe ji elbeke elbiiri a Libna, Jatir, Estemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Hilen, Debir,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 bo tob ko Asan, Jutta a Bet Semes, budu adi njele ebo.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Go ebangennahb ji Benjamin bo ka bo Gibion, Geba, Alemed a Anatod a adi njele ebo. Kpee ajahbe nya bo bake no ka anebe Kohad jolo ewubu ejahbe ebra.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Erik et'tohngo ji Kohad bo ka bo ejahbe ebwubu go ajahbe nya ejang ebangennahb ji Manase.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Et'tohngo ji Gerson, ejahbe ejahbe, bo ka bo ewubu ejahbe era go et'tohngo ji Issaka, Aser a Naftali a ejang et'tohngo ji Manase ji li go Basan.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Et'tohngo ji Merari, esi ejahbe esi ejahbe, bo ka bo ewubu ejahbe abal go et'tohngo ji Ruben, Gad a Jebulun.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Ano wo abone Isreel ka anebe Levi ajahbe, a edi ajele ebo.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Go et'tohngo ji Juda, Simion a Benjamin bo ka bo go ajahbe nya bo ma tohko gamme abing.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Anebe Kohad bandiki bo ka bo adi ellene a adi ajele, go ndi nyi et'tohngo ji Efreim.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Go ejahbe ewong Efriim bo ka bo Sekem ejahbe elbiiri a Gejer,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Jokmem, Beti Horon,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Ajalon a Gati Rimmon, a edi ajele ebo.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Go ejang ebangenahb ji Manase, anebe Isreel ka erik anebe Kohad, Aner a Bilem, go edi ajele ebo.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Anebe Gerson bo ka bo: adi ellene ebo go ejang et'tohngo ji Manase, Golan ji Basan a Astorad a edi ajele ebo.
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 Go et'tohngo ji Issakar bo ko Kedes, Daberati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramod, a Anem a edi ajele ebo.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Go et'tohngo ji Aser bo ka bo Masal, Abdon a edi ajele,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hukok a Rehob a edi ajele ebo;
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Go et'tohngo ji Naftali, bo ka bo Kedesi ji Galilee, Hamon a Kiriatam, a edi ajele ebo.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Anebe Merari erik anebe Levi, ka bo ndi nyia: Go et'tohngo ji Jebulun bo ka bo Jokneam, Karta, Rimmono a Tabo, a edi ajele ebo.
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Go et'tohngo ji Ruben sehng go aya Jodan ero bi Jeriko bo ka bo Bejer go ewumwum ndia Jaja,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kedemod a Mefaad, a edi ajele ebo;
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 fvfo go et'tohngo ji Gad bo ka bo Ramod ji Gilead, Mahanam,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Hesibon a Jajer, a edi ajele ebo.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.