1 Crônicas 5
eka (EKA) vs VC
1 Ruben wo jolo ngbokambang a mmon no Isreel. (Etingitingi, wo eji á noongo nkala nde,) eji á limi ano á rannge edi elnong nde, ejum ji jolo ka-e ana ngbokambang mmon no nlum, bo fere feere ka abon ba nlum ba Josef mmon no nlum no Isreel. Eji jolo ano Ruben bo we-e fangem kak go nwer nyi tibi ana bo lohng no go eyake ji elkv alehke ana ngbokambang mmon no nlum,
1 Filhos de Rubem, primogênito de Israel. Com efeito, era ele o mais velho, mas como tinha manchado o leito de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel. Mas José não foi inscrito como primogênito nas genealogias.
2 tvtv re Juda jolo etahntahn nne go ellong abonannyehn, fvfo ntubesi jo lohngo go ege, ejum ji jo jol ka ngbokambang a mmon no nlum, bo jo ka tiki ka Josef.)
2 Pois Judá foi poderoso entre seus irmãos e é dele que saiu o príncipe. Mas o direito de primogenitura pertence a José.
3 Abon ba nlum ba Ruben ji jolo ngbokambang a mmon no nlum no Isreel jolo: Hanok, Pallu, Hejiron a Karmi.
3 Filhos de Rubem, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.
4 Abon ba nlum ba Joel: Semaia mmon ewe no nlum, Gog jolo mmon no nlum no Semaia, Simei jolo mmon no nlum no Gog,
4 Filhos de Joel: Samia, seu filho, Gog, seu filho, Semei, seu filho;
5 Mika jolo mmon no nlum no Simei, Reaia mmon no nlum no Mika, Baal mmon no nlum no Reaia,
5 Mica, seu filho, Reia, seu filho, Baal, seu filho,
6 a Beera mmon no nlum no Baal, Beera wo jolo ntubesi no anebe Ruben. Tigla-Pileser ntula Assiria bobo Beera song kak eju go ejahbe ji ndiki.
6 Beera, seu filho, que Teglatfalasar, rei da Assíria, levou cativo. Era ele príncipe dos filhos de Rubem.
7 Abonanyehn ebo, ba bo kake abing ebo go awer go ebangenahb ebangenahb, ana bo nyono kak nwer jo tib ana ebangenahb ebo li no: Jeil ji ntubesi, Jekaria,
7 Irmãos de Beera, segundo suas famílias, assim como estão inscritos nas suas genealogias: o primeiro Jeiel, Zacarias,
8 fvfo Bela mmon no nlum no Ajaji ji jolo mmon no nlum no Sema ji jolo mmon no nlum no Joel. Bo kpee jolo ejang bi bomo go Aroer rehng go Nebo a Baal Meon.
8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel. Bala habitava em Aroer, e ia até Nebo e a Beel-Meon.
9 Go ero nfam bo jolo go ndi nyio tete rehng go nkpe ewum wum ndi nyi nyange rehng go aya Uferetis, tibre atohko ndi ebo r'ru go Gilead.
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
10 Ngare nyi Sol jo fili edi, bo noko ebta a ane ba lohng go et'tohngo ji Reuben, ga bo fere ko adi ellene nya Hagriti kpee go erohko ejang ero nfam bi Gilead.
10 No tempo de Saul, fizeram guerra contra os agareus que tombaram entre suas mãos. Habitaram suas tendas na costa oriental de Galaad.
11 Anebe Gad lene kohlo bo go Basan, tete rehng go Saleka:
11 Os filhos de Galaad habitavam defronte deles na terra de Basã, até Selca.
12 Joel wo jolo ntubesi, Safam jol etoono, go Janayi a Safad bo lene go Basan.
12 Joel, o primeiro, Safã, o segundo, Janai e Safat em Basã.
13 Abonanyehn ebo go ebangenahb ba a: Mikael, Mesullam, Seba, Jorai, Jakan, Jia a Eber, kpee jolo nnahb esehma.
13 Seus irmãos, segundo suas casas patriarcais, eram: Miguel, Mosolã, Sebe, Jorai, Jacã, Zie e Heber: sete.
14 A wo li abon ba nlum ba Abihail, Abihail mmon no nlum no Huri. Huri ji jolo mmon no nlum no Jaroa, Jaroa mmon no nlum no Gilead, Gilead mmon no nlum no Mikael, Mikael mmon no nlum no Jesisai, Jesisa mmon no nlum no Jado, Jado mmon no nlum no Busi.
14 Eles eram filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Bus,
15 Ahi jolo mmon no nlum no Abdiel, ye ji jele Guni wo jolo ntubesi no ebangenahb ebo.
15 Aqui, filho de Abdiel, filho de Guni, era o chefe de sua casa patriarcal.
16 Anebe Gad lene go Gilead ji Basan a abon ajahbe go adi enyam aleke go Saron tete rehng ana bo nyange no.
16 Habitavam em Galaad, em Basã e nas suas aldeias, até as extremidades das pastagens de Saron.
17 Bo kpee kake abing ebo go nwer nyi tibi at'tohngo ebo, ngare nyi Jotam ntul no Juda a Jeroboam ntul no Isreel.
17 Todos foram registrados no tempo de Joatã, rei de Judá, e no tempo de Jeroboão, rei de Israel.
18 Anebe Ruben, Anebe Gad a ejang et'tohngo ji Manase bo bele aneblum ba jolo atahl alon alon nkpel atahltahl a nkpel atahl abal a nkpel esehma kunu ane atahl ara '44,760,' ba jolo ka eltum nsoja, aneblum ba bele agubjing nya bahke ma jo fili ekum a ekahngkahng, ba bahke ma fili elban, ba bo ma tib bo ana bo bahke jo nok nta.
18 Os filhos de Rubem, de Gad, e da meia tribo de Manassés, tinham em suas fileiras homens valorosos, que traziam escudo e espada, manejavam o arco e eram muito aguerridos, em número de 44.760 homens aptos para o combate.
19 Bo noko ebta a anebe Hagrid, Jetur, Nafisi a anebe, Nodab.
19 Fizeram guerra aos agareus, em Jetur, em Nafis, e em Nodab.
20 Esowo kake bo ebo nok ka bo, fere yake anebe Hagrid a ane kpee ba kpa njahm a bo, á kak bo go ebo abo, tibre bo lingi tob-e go ngare ebta. A faange aro ebo, tibre bo yehke ntim ebo kun-e.
20 Eles venceram, e os agareus com todos os seus aliados lhes foram entregues. Durante o combate, com efeito, eles tinham invocado Deus, que os ouviu, porque eles tinham posto nele sua confiança.
21 Atohko ndi nya bo taare anabe Hagrid jolo akamel atahl alon alon nkpel atahltahl atahl awubu, '50,00,' ejoro jolo atahl alon alon nkpel atahltahl nkpel erakera kunu ejoro atahl alon, '250,000' ebvankang jolo atahl alon alon go nkpel eltahl, '2,000,' bo tob bobo ane atahl alon alon nkpel atahltahl nkpel ebal atahl awubu '100,000' song kak eju,
21 Arrebataram seus rebanhos: 50.000 camelos, 250.000 ovelhas, 2.000 jumentos e 100.000 pessoas;
22 egom jehko gbalee bo wul bo, tibre ebta jolo bi Esowo. Bo ko ndia bo fere sa jol o, tete ana bo jolo go eju.
22 muitos caíram mortos, pois essa guerra vinha de Deus. Estabeleceram-se no lugar dos vencidos até o cativeiro.
23 Ane ba ejang et'tohngo ji Manase ruru sehng, bo lene bomo go ndi nyi Basan rehng go Baal Hamon, a Senir Ewong Hamon.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés moravam na terra desde Basã, até o Baal-Hermon, o Sanir e a montanha do Hermon; eram numerosos.
24 A wo li atubesi ba abangenahb ebo: Efer, Isi, Eliel, Ajirel, Jeremaya, Hodavia a Jadiel, bo jolo atakuru, atahntahn aneblum atubesi go ebo abangenahb.
24 Eis os chefes de suas famílias patriarcais: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoia e Jediel, homens valentes e poderosos, célebres chefes de suas casas patriarcais.
25 Wo bo belem ekakesehk go ejang bi Esowo bi babnde ebo, bo jo kake asowo nya ane ba lene go ndi nyio, bo ji Esowo ma rannge bo.
25 Mas foram infiéis ao Deus de seus pais, e prostituíram-se, adorando os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Ana wo Esowo bi Isreel kehm melle etohko ji Pul ntula Assiria ye ji tob li Tigla-Pileser ntul no Assiria, ye wo ba bob anebe Ruben, anebe Gad a ejang et'tohngo ji Manase tahm a bo song kak eju, Á rodo bo tahm go Hala, Habo, Hara go ejang aya ma Gojan, o wo bo li no tete tub lela.
26 O Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei da Assíria, e o espírito de Teglatfalasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rubem, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés: ele os deportou para Hala, para Habor, para Ara e para o rio de Gozã, onde permaneceram até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.