1 Crônicas 4
eka (EKA) vs VC
1 Abon ba nlum ba Juda: Peres, Hejron, Karmi, Hur a Sobal.
1 Filhos de Judá: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal.
2 Renia mmona Sobal no nlum wo jolo nde no Jahad fvfo Jahad jol nde no Ahumia a Lahad. A wo li abangenahb nya Joratid.
2 Raia, filho de Sobal, gerou Jaat; Jaat gerou Acamai e Laad. Estas são as famílias dos sareus.
3 A wo li abon ba nlum ba Etam: Jejreel, Isma a Idbas. Mmonannyehn no nkal bo jo lung-e re Hejjelelponi.
3 Eis os descendentes de Abi-Etão: Jezrael, Jesema e Jedebos; o nome de sua irmã era Asalelfuni.
4 Penuel wo jolo nde no Gedor, a Ejer ji jolo nde no Husa. A wo li abon ba nlum ba Hur, ngbokambang a mmon no nlum no Efrata ji jolo nde no Betlehem.
4 Fanuel era pai de Gedor, e Ezer, pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Asur nde no Tekoa bele akal abal, Hela a Naara.
5 Assur, pai de Técua, teve duas mulheres: Halaa, e Naara.
6 Naara jele abon baa ka-e: Ahujam, Hefer, Temeni a Ahaahastari, a wo jolo abon ba nlum ba Naara.
6 Naara deu-lhe à luz Oozão, Hefer, Temani e Aastari; são estes os filhos de Naara.
7 Abon ba nlum be Hela ba a: Jered, Johar, Etnan,
7 Filhos de Haala: Seret, Isaar e Etnão.
8 a Koj, ji jolo nde no Anub a Hajobeba ji lohng go et'tohngo ji Ahahel mmon no nlum no Harum.
8 Cós gerou Anob e Sobola e as famílias de Aareel, filho de Arum.
9 Jabes bo jo kpun-e sehnge abonannyehn bako, nnyehn gung-e mbing re Jabes ji bungu re, n jel-e go eyam.
9 Jabes foi mais ilustre que seus irmãos: sua mãe lhe deu o nome de Jabes, dizendo: É porque o dei à luz com dor.
10 Jabes lingi tob Esowo bi Isreel. re Oh, li re a bahk-m fuulu fere nyannge edi eljolo ejame, Nong ebo eba jol aname wo fere yehk-m go nfem anyehng anyehng eji n l'jo for go atongtong anyehng anyehng, ano wo Esowo wuku ero ebe.
10 Jabes invocou o Deus de Israel: Se vós me abençoardes, alargando meus limites, se vossa mão estiver comigo para me preservar da desgraça e me poupar da aflição!... E Deus lhe concedeu o que tinha pedido.
11 Kelub mmonannyehn Suha no nlum wo jolo nde no Mehir ji jolo nde no Eston.
11 Quelub, irmão de Sua, gerou Mair, pai de Eston.
12 Eston wo jolo nde no Bet Rafa, Pasea a Tehinna jol nde no Ir Nahas. A wo jolo aneblum ba Reka.
12 Eston gerou a casa de Rafa, Fesse e Teina, pai da cidade de Naas. Foram estes os habitantes de Reca.
13 Abon ba nlum ba Kenas ba a: Otniel a Seraya. Abon ba nlum ba Otniel: Hata a Meonota.
13 Filhos de Cenez: Otoniel e Seraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati, que gerou Ofra.
14 Meonata wo jolo nde no Ofra. Sera wo jolo nde no Joab, nde no Ge Harasim. Bo jo lungu bo ano tibre ane ba lene o bele abo ntum.
14 Seraia gerou Joab, pai dos habitantes do vale de Carasquim, porque eles eram carpinteiros.
15 Abon ba nlum ba Kaleb ji jolo mmon no Jefunne ba a: Iru, Eta a Naam Mmon no nlum no Ela: Kenas.
15 Filhos de Caleb, filho de Jefoneu: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez.
16 Abon ba nlum ba Jehallel ba a: Jif, Jifa, Tiria a Asarel.
16 Filhos de Jaleleel: Zif, Zifa, Tíria e Asrael.
17 Abon ba nlum ba Ejra ba a: Jeter, Mered, Efer a Jalon. Nkal awohng no Mered jele Miriam, Sammayi a Isba ji jolo nde no Estemoa.
17 Filhos de Esra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered deu à luz Miriam, Samai e Jesba, pai de Estamo.
18 Nkal ewe lohng go et'tohng ji Juda jele Jered ji jolo nde no Gedor, Heber nde no Soko a Jekutiel ji jolo nde no Janoa A wo jolo abon ba mmon no nkal no Faro Bitia, no Mered baang-e no.
18 Sua mulher judia deu à luz Jared, pai de Gedor, Heber, pai de Soco e Icutiel, pai de Zanoe. São estes os filhos de Betia, filha do faraó, que Mered desposara.
19 Abon ba nkala Hodia mmonannyehn no nkal no Naham, nde no Keyila ji Garam, a Estemoa ji anebe Maakatie.
19 Filhos da mulher de Odaia, irmã de Naão: o pai da Ceila, de Garmi e Estamo que era de Macati.
20 Abon ba nlum ba Simon ba a: Amnon, Rinna, Ben-Hanan a Tilon. Et'tohngo ji Isi: Johed a Ben-Johed.
20 Filhos de Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanã e Tilon. Os filhos de Jesi: Zoet e Ben-Zoet.
21 Abon ba nlum ba Sela mmon no nlum no Juda: Er, ne no Leka, Laada nde no Maresa bo ji lohng go ejang bi kpo lim eltum ni akpawobo go Bet-Asbea,
21 Filhos de Sela, filho de Judá: Her, pai de Leca, Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa onde se fabricava linho fino, casa de Aschbea e Joaquim,
22 Jokim, aneblum ba Koaseba, Joas go Saraf bo ji jo fili Moab a Jasubi Lehem Nsol nyi bo nyono no bum lohng go nk'kulu a ngare.
22 e os homens de Cozeba, Joás e Saraf, que dominaram sobre Moab e Jaschubi-Lechem. Isso data de muito tempo.
23 Aba tohko nsol toko ba lene go Netaim a Gedera. Bo jolo o jo lim eltum ka ntul.
23 Eles eram os oleiros e os habitantes de Netaim e de Gedera; habitavam perto do rei para trabalhar a seu serviço.
24 Abon ba nlum ba Simon: Nemuel, Jamin, Jarib, Jera a Saul.
24 Filhos de Simeão: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul.
25 Sallum jolo mmon no nlum no Sol, Mibsam jolo mmon no nlum no Sallum, Misma mmon no nlum no Mibsam.
25 Selum, seu filho, Madsão, seu filho, Masma, seu filho.
26 Abon ba nlum ba Misma: Hammuel jolo mmon nlum no Misma, Jakkur mmon no nlum no Hammuel, fvfo Simei mmon no nlum no Jakkur.
26 Filhos de Masma: Hamuel, seu filho, Zacur, Semei, seu filho,
27 Simei bele abon ba nlum elkua mmon awohng '16' a abon arakera ba nkal '6', wo abonanyehn belem abon gbalee, fvfo abangenahb ebo kpee jolem go nrur ana anebe Juda.
27 Semei teve dezesseis filhos e seis filhas; seus irmãos não tiveram muitos filhos e suas famílias não foram tão numerosas como as dos filhos de Judá.
28 Bo lene go Beerseba a Molada, Hajar Sual,
28 Eles habitavam em Bersabé, em Molada, em Hasar-Sual,
29 Bilha, Ejem, Tolad,
29 em Bala, em Asom, em Tolad,
30 Betuel, Horma, Jiklag,
30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, em Betmarcabot,
31 Bet Markabot, Hajar Susim, Bet Biri, a Saaraim, a wo jolo nfam ajahbe ebo tete David ba jol ntul
31 em Hasar-Susim, em Betberai e em Saarim. Estas foram suas cidades até o reinado de Davi.
32 Abon ajahbe ba jolo seennge bo ba a, Etam, Ain, Rimmon, Tokem a Asan, jolo ejahbe eblon.
32 Possuíam ainda Etão, Aen, Remon, Toquen e Asã, cinco cidades
33 fvfo kpee ajahbe nya jolo seennge abona ajahbe tete rehng go Baalad jolo adi nya bo lene no fvfo bo bumu nwer nyi tibi ana bo lohng no.
33 e todas as aldeias de suas redondezas, até Baal. Estas foram suas residências e seus registros genealógicos.
34 Mesobab, Jamlek, Josa ji mmon no nlum no Amajia,
34 Mosobab, Jemlec, Josa, filho de Amasias,
35 Joel a Jehu ji mmon no nlum no Josibia, ji mmon no nlum no Sera ji mmon no nlum no Asiel,
35 Joel, Jeú, filhos de Josabias, filhos de Saraia, filhos de Asiel,
36 fvfo Elioyenai, Jaakoba, Jesohaya, Asaya, Adiel, Jesimiel, Benia,
36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia,
37 a Jija ji mmon no nlum no Sifi, Sifi mmon no nlum no Allon, Allon ji mmon no nlum no Jeddia, Jeddia mmon no nlum no Simri, Simri mmon no nlum no Semia.
37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia.
38 Aneblum ba bo gamme bo o jolo atubesi go bo abangenahb, abangenahb ebo gbale gbalee.
38 Estes homens, indicados por seus nomes, eram príncipes nas suas famílias. Suas casas patriarcais eram grandemente multiplicadas.
39 Bo tahme go n kpe nyi Gedor go ejang edamme jo seb ajele nya bo bahke jo ka atohko ndi ebo.
39 Eles foram da costa de Gador, até a este do vale, à procura de pastagens para seus rebanhos.
40 Bo nyehne nnooba ndi nyi nlak, go ajele fvfo ndi nyio gb'gbal, jolo soom fere n'nob. Anebe Hamid ebtohko lene o.
40 Encontraram pastos abundantes e bons num território amplo, tranqüilo e cheio de paz, outrora habitado pelos camitas.
41 Ane ba abing ebo, bo gamme no ba ngare nyi Hejekia ntul no Juda. Bo noko a anebe Ham go ebo adi nya bo jolo no, fvfo a anebe Meunid ba jolo o, rannge bo kpe kpe ana e jum ji kp'tibi tete lela, wo bo fere jolo go bo a ndi, tibre ajele jolo ka atohko ndi ebo.
41 Estes homens, indicados por seus nomes, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá: destruíram as tendas dos habitantes dessa terra, assim como os maonitas que lá se encontravam, e os votaram ao interdito até o dia de hoje. Estabeleceram-se em seu lugar, porque lá havia pastagens para seus rebanhos.
42 Ane atahltahl atahl alon ba Simeon, bo ji Pelatia, Nearia, Rafia a Ujjiel, ji mmon no nlum no Isis koo bo ba rannge ejahbe ewong ji Seir.
42 Quinhentos homens da família de Simeão dirigiram-se também para as montanhas de Seir. Eram seus chefes: Faltias, Naarias, Rafaías e Oziel, filho de Jesi.
43 Bo wulu anebe Amalek ba be no, fere jol o tete lela.
43 Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.