1 Crônicas 4

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abon ba nlum ba Juda: Peres, Hejron, Karmi, Hur a Sobal.
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Renia mmona Sobal no nlum wo jolo nde no Jahad fvfo Jahad jol nde no Ahumia a Lahad. A wo li abangenahb nya Joratid.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 A wo li abon ba nlum ba Etam: Jejreel, Isma a Idbas. Mmonannyehn no nkal bo jo lung-e re Hejjelelponi.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 Penuel wo jolo nde no Gedor, a Ejer ji jolo nde no Husa. A wo li abon ba nlum ba Hur, ngbokambang a mmon no nlum no Efrata ji jolo nde no Betlehem.
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 Asur nde no Tekoa bele akal abal, Hela a Naara.
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Naara jele abon baa ka-e: Ahujam, Hefer, Temeni a Ahaahastari, a wo jolo abon ba nlum ba Naara.
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 Abon ba nlum be Hela ba a: Jered, Johar, Etnan,
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 a Koj, ji jolo nde no Anub a Hajobeba ji lohng go et'tohngo ji Ahahel mmon no nlum no Harum.
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Jabes bo jo kpun-e sehnge abonannyehn bako, nnyehn gung-e mbing re Jabes ji bungu re, n jel-e go eyam.
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 Jabes lingi tob Esowo bi Isreel. re Oh, li re a bahk-m fuulu fere nyannge edi eljolo ejame, Nong ebo eba jol aname wo fere yehk-m go nfem anyehng anyehng eji n l'jo for go atongtong anyehng anyehng, ano wo Esowo wuku ero ebe.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Kelub mmonannyehn Suha no nlum wo jolo nde no Mehir ji jolo nde no Eston.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Eston wo jolo nde no Bet Rafa, Pasea a Tehinna jol nde no Ir Nahas. A wo jolo aneblum ba Reka.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Abon ba nlum ba Kenas ba a: Otniel a Seraya. Abon ba nlum ba Otniel: Hata a Meonota.
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 Meonata wo jolo nde no Ofra. Sera wo jolo nde no Joab, nde no Ge Harasim. Bo jo lungu bo ano tibre ane ba lene o bele abo ntum.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 Abon ba nlum ba Kaleb ji jolo mmon no Jefunne ba a: Iru, Eta a Naam Mmon no nlum no Ela: Kenas.
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Abon ba nlum ba Jehallel ba a: Jif, Jifa, Tiria a Asarel.
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Abon ba nlum ba Ejra ba a: Jeter, Mered, Efer a Jalon. Nkal awohng no Mered jele Miriam, Sammayi a Isba ji jolo nde no Estemoa.
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 Nkal ewe lohng go et'tohng ji Juda jele Jered ji jolo nde no Gedor, Heber nde no Soko a Jekutiel ji jolo nde no Janoa A wo jolo abon ba mmon no nkal no Faro Bitia, no Mered baang-e no.
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Abon ba nkala Hodia mmonannyehn no nkal no Naham, nde no Keyila ji Garam, a Estemoa ji anebe Maakatie.
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Abon ba nlum ba Simon ba a: Amnon, Rinna, Ben-Hanan a Tilon. Et'tohngo ji Isi: Johed a Ben-Johed.
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Abon ba nlum ba Sela mmon no nlum no Juda: Er, ne no Leka, Laada nde no Maresa bo ji lohng go ejang bi kpo lim eltum ni akpawobo go Bet-Asbea,
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 Jokim, aneblum ba Koaseba, Joas go Saraf bo ji jo fili Moab a Jasubi Lehem Nsol nyi bo nyono no bum lohng go nk'kulu a ngare.
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 Aba tohko nsol toko ba lene go Netaim a Gedera. Bo jolo o jo lim eltum ka ntul.
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Abon ba nlum ba Simon: Nemuel, Jamin, Jarib, Jera a Saul.
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Sallum jolo mmon no nlum no Sol, Mibsam jolo mmon no nlum no Sallum, Misma mmon no nlum no Mibsam.
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 Abon ba nlum ba Misma: Hammuel jolo mmon nlum no Misma, Jakkur mmon no nlum no Hammuel, fvfo Simei mmon no nlum no Jakkur.
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 Simei bele abon ba nlum elkua mmon awohng '16' a abon arakera ba nkal '6', wo abonanyehn belem abon gbalee, fvfo abangenahb ebo kpee jolem go nrur ana anebe Juda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Bo lene go Beerseba a Molada, Hajar Sual,
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 Bilha, Ejem, Tolad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Betuel, Horma, Jiklag,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 Bet Markabot, Hajar Susim, Bet Biri, a Saaraim, a wo jolo nfam ajahbe ebo tete David ba jol ntul
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Abon ajahbe ba jolo seennge bo ba a, Etam, Ain, Rimmon, Tokem a Asan, jolo ejahbe eblon.
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 fvfo kpee ajahbe nya jolo seennge abona ajahbe tete rehng go Baalad jolo adi nya bo lene no fvfo bo bumu nwer nyi tibi ana bo lohng no.
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Mesobab, Jamlek, Josa ji mmon no nlum no Amajia,
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 Joel a Jehu ji mmon no nlum no Josibia, ji mmon no nlum no Sera ji mmon no nlum no Asiel,
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 fvfo Elioyenai, Jaakoba, Jesohaya, Asaya, Adiel, Jesimiel, Benia,
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 a Jija ji mmon no nlum no Sifi, Sifi mmon no nlum no Allon, Allon ji mmon no nlum no Jeddia, Jeddia mmon no nlum no Simri, Simri mmon no nlum no Semia.
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Aneblum ba bo gamme bo o jolo atubesi go bo abangenahb, abangenahb ebo gbale gbalee.
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 Bo tahme go n kpe nyi Gedor go ejang edamme jo seb ajele nya bo bahke jo ka atohko ndi ebo.
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Bo nyehne nnooba ndi nyi nlak, go ajele fvfo ndi nyio gb'gbal, jolo soom fere n'nob. Anebe Hamid ebtohko lene o.
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Ane ba abing ebo, bo gamme no ba ngare nyi Hejekia ntul no Juda. Bo noko a anebe Ham go ebo adi nya bo jolo no, fvfo a anebe Meunid ba jolo o, rannge bo kpe kpe ana e jum ji kp'tibi tete lela, wo bo fere jolo go bo a ndi, tibre ajele jolo ka atohko ndi ebo.
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Ane atahltahl atahl alon ba Simeon, bo ji Pelatia, Nearia, Rafia a Ujjiel, ji mmon no nlum no Isis koo bo ba rannge ejahbe ewong ji Seir.
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Bo wulu anebe Amalek ba be no, fere jol o tete lela.
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.