1 Crônicas 29
eka (EKA) vs NVI
1 Owo Ntul a Devid kehm tongo ane kpee ba kono o re, mmon ewame no nlum Solomon, ye ji Esowo me-e yehke, á li mmonjangkun elkahne á ka bel. Eltum kp'gbale, tibre ekpasiki jia limm ka nne li ka Jehova Esowo.
1 Então o rei Davi disse a toda a assembléia: "Meu filho Salomão, e só ele, foi quem Deus escolheu. Mas ele é jovem e inexperiente e a tarefa é grande, pois o palácio não será feito para homens, mas para o Senhor Deus.
2 Go egame enohk kpee, me n toobo ejum ajehng ajehng bum ka elsehke etahk Esowo ebame, re agul jol ka eltum agul, asilva jol ka eltum asilva, abilekpi jol ka eltum abilekpi, akuungu jol ka eltum akuungu, nti jol ka eltum nti, tob li ano ka atal anisi re bo ko soongo, atal tukwesi, atal nya kpi ajoobo agane, a ajoobo atal kpee go nkohn a nkohn, a elkohn anoobo atal, go atahntahn abare atal, nyaa kpee ebluuku egburu ebim gb'gbal.
2 Forneci grande quantidade de recursos para o trabalho do templo do meu Deus: ouro, prata, bronze, ferro e madeira, bem como ônix para os engastes, e ainda turquesas, pedras de várias cores e todo tipo de pedras preciosas, e mármore.
3 Nyao l'jo go nkpe, tibre n kaa eltim ename kpe kpe go eltum ni etahk Esowo ebame, go egama nsol, me n ka agul a asilva go etahk Esowo ebame, sehnge ejum ajehng ajehng ji m ma toobo ka etahk jia ji li saang,
3 Além disso, pelo meu amor ao templo do meu Deus, agora entrego das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
4 akilo agul jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla alon '100,000' agul nya ofir, a akilo asilva jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahlawubu budu akilo asilva atahlku '230,000,' nyaa, nya bo bahke koko kpeele akahme etahk jio,
4 Ofereço, pois, cento e cinco toneladas de ouro puro de Ofir e duzentos e quarenta e cinco toneladas de prata refinada, para o revestimento das paredes do templo,
5 li ka eltum agul a eltum asilva, go eltum kpee ni anebe agb'gbe. Anv ane abaa kpi bo kor re, bo yake elbo ka Jehova lela?>>
5 para o trabalho em ouro e em prata, e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor? "
6 Owo atubesi ba abangenahb, atubesi ba at'tohngo nya Isreel, atubesi nsoja ba jo fili nsoja atahl alon alon nkpel ewubu k'kunu, a ba jo fili nsoja atahl alon alon k'kunu, go atubesi ba jolo ka eltum ntul, bo ka go eyebatahng.
6 Então os chefes das famílias, os líderes das tribos de Israel, os comandantes de mil e de cem, e os oficiais encarregados do trabalho do rei ofertaram espontaneamente.
7 Bo ka tib esi eltum etahk Esowo, ekilo agul atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlalon budu atahltahahl atahlawubu a egul atahlabal ewubu, '165,000,' ekilo asilva atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlku budu esilva atahlku, '330,000,' ekilo abilikpi jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahltahl atahlawubu, '600,000,' a akuungu jolo emilon ekilo ekuungu era budu ekuungu atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlku, '3,300,000.'
7 Para a obra do templo de Deus eles deram cento e setenta e cinco toneladas de ouro e dez mil moedas de ouro, trezentas e cinqüenta toneladas de prata, seiscentas e trinta toneladas de bronze e três mil e quinhentas toneladas de ferro.
8 Nne awohng awohng no bele atal nya nno ano koo ba ka edi ekuuru nsol etahk Jehova, jolo go abo nya Jehiel nnea Gerson.
8 Quem tinha pedras preciosas deu-as para o depósito dos tesouros do templo do Senhor, cujo responsável era Jeiel, o gersonita.
9 Koro ane sehng go ellimi ni atubesi ebo limi no, tib bo ka fannge ntim ebo kpee ka Jehova. Devid ji ntul tob bele eyebatahng gbalee.
9 O povo alegrou-se diante da atitude de seus líderes, pois fizeram essas ofertas voluntariamente e de coração íntegro ao Senhor. E o rei Davi também encheu-se de alegria.
10 Devid tehke Jehova go esamahr ane kpee ba kono o rea, <<Eltehke jol ka wo, Jehova, Esowo bi nsoo ewahre Isreel, bomo go njinanjini song rehng go njinanjini.
10 Davi louvou o Senhor na presença de toda a assembléia, dizendo: "Bendito sejas, ó Senhor, Deus de Israel, nosso pai, de eternidade a eternidade.
11 Jehova, a kp'gbale a nsahm, ellub, agbal, a ekpunu. Ejum ajehng ajehng ji li ejahbetul a ndi, wo wo kpi. Etul b'ba wo Jehova, wo wo bo ma-a mehl wahre ana esi, go nsol kpee.
11 Teus, ó Senhor, são a grandeza, o poder, a glória, a majestade e o esplendor, pois tudo o que há nos céus e na terra é teu. Teu, ó Senhor, é o reino; tu estás acima de tudo.
12 Afang a ekpunu lohng go ega; wo wo li n f'fili no ejum ajehng ajehng kpee. Ega abo wo atahne li no a nsahm nyi kpo mehle nne wahre, fvfo kpo ka ane atahne kpee.
12 A riqueza e a honra vêm de ti; tu dominas sobre todas as coisas. Nas tuas mãos estão a força e o poder para exaltar e dar força a todos.
13 Anv Esowo ebahre, e kpa-a kake saam fere tehk mbing enya nyi kpi ellub.
13 Agora, nosso Deus, damos-te graças, e louvamos o teu glorioso nome.
14 <<Wo me elkohn nne woo, fvfo ane abaa li ane ebame, ba bahke ma ka wehr abo ana? Ejum ajehng ajehng lohng go ega, fvfo wahr ebka ji lohng ega ebo.
14 "Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente como fizemos? Tudo vem de ti, e nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
15 Wahr ajahmjahm nya a ajenne ega ejang, ana babnsoo ewahre tob jol, Afung enyahre a njini li are atohko nti nya, ekunukpu e kpimm.
15 Diante de ti somos estrangeiros e forasteiros, como os nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança.
16 Jehova Esowo ebahre, nsol nyia gbalee nyi e ma toobo re bo ko si etahk ka mbing enya nyi li saang, lohng ega ebo, fvfo nyaa kpee li ka wo.
16 Ó Senhor, nosso Deus, toda essa riqueza que ofertamos para construir um templo em honra do teu santo nome vem das tuas mãos, e toda ela pertence a ti.
17 N kp'kahne, Esowo ebame re, wo wo kpo wuungu eltim, kpo yeb-a sehng bade eltim ni li tor tor. Nsol nyia kpee me n ka go eyebatahng a eltim ni li reed. Anv me n nyehn go eyebatahng ana ane eba baa ba li a, ma-a ka a ntim ebo kpee.
17 Sei, ó meu Deus, que sondas o coração e que te agradas com a integridade. Tudo o que dei foi espontaneamente e com integridade de coração. E agora vi com alegria com quanta disposição o teu povo, que aqui está, tem contribuído.
18 Jehova Esowo bi bab nsoo ewahre, Ebraham, Isak, a Isreel, bum ekor jia go ntim ane eba go njinanjini, fvfo bum ntim ebo rede rede ka elna.
18 Ó Senhor, Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre este desejo no coração de teu povo, e mantém o coração deles leal a ti.
19 Fvfo ka Solomon mmon ewame no nlum eltim kpee ni á bahke yake elne ka jo bum nkahn enya, atahm enya, a ntibi jo lim ejum ajehng ajehng jo si ekpasiki etahk jia ji m ma toobo nsol bum.>>
19 E dá ao meu filho Salomão um coração íntegro para obedecer aos teus mandamentos, aos teus preceitos e aos teus decretos, a fim de construir este templo para o qual fiz os preparativos necessários".
20 Owo Devid kehm tongo ane kpee ba kono o re,<<Tehken Jehova Esowo ebahne.>> Owo bo kpee kehm tehke Jehova Esowo bi bab nde ebo, bo gongo ndi tanne elbo ka Jehova a ntul.
20 Então Davi disse a toda a assembléia: "Louvem o Senhor, o seu Deus". E todos eles louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
21 Njahmfungfu bo limi ajom ka Jehova, fere tob lim ajom nya eljahme fi ka-e, efong atahl alon alon edi ebwubu '1,000,' ekom atahl alon alon edi ebwubu '1,000,' a ejoro jolo atahl alon alon edi ebwubu '1'000,' budu ayare nya elwoko, a ajomjom nyako gb'gbal go esi ji anebe Isreel kpee.
21 No dia seguinte fizeram sacrifícios ao Senhor e lhe apresentaram holocaustos: mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros, acompanhados de ofertas derramadas, e muitos outros sacrifícios, em favor de todo o Israel.
22 Bo li fere, w'wo go eyebatahng go esamahr bi Jehova efung bio. Owo bo kehm liingi Solomon mmona Devid no nlum ana ntul etoono nkpele, kak-e akehng go elbohngo ni Jehova re á jol nf'fili, fvfo Jadok jol nlimajom.
22 Naquele dia, comeram e beberam com grande alegria na presença do Senhor. Então pela segunda vez proclamaram Salomão, filho de Davi, como rei, ungindo-o diante do Senhor como soberano, e Zadoque como sacerdote.
23 Ano wo Solmon jii eti etul ji Jehova ana ntul go enyo ji nde Devid. Nobo a ne, Isreel kpee jo wuk-e wuk.
23 De maneira que Salomão assentou-se como rei no trono do Senhor, em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Atubesi ntum kpee a atakuru, fvfo budu abon ntula Devid ba nlum kpee rede elbo fere taame re bo bahke woomo Ntula Solomon go elwo.
24 Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi prometeram submissão ao rei Salomão.
25 Jehova sahb m'mehl Solomon wahre go ejang bi Isreel kpee, fere ka-e ekpunu go ege eti etul ji ntul awohng awohng go Isreel kala b'bel.
25 O Senhor exaltou muitíssimo Salomão em todo o Israel e concedeu-lhe tal esplendor em seu reinado como nenhum rei de Israel jamais tivera.
26 Devid mmona Jese no nlum jolo ntul ka Isreel kpee.
26 Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo Israel.
27 Á fili Isreel go nnya atahlabal '40,' nnya esehma '7' go Hebron fvfo eltahl a nnya ewubu a nnya era '33' go Jeusalem.
27 Ele reinou quarenta anos em Israel: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Á kpoo go nnoobo ekul bi nno, á bele nlaabe elkpin ni nsol nobo a ne, afang a ekpunu. Solomon mmon ewe no nlum wo woongo asi enye ana ntul.
28 Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
29 Nsol nyi limi no ngare efili ane ji ntul a Devid, bomo mbomannahb tete rehng elkohro, bo nyono kak awer nya Samwel ny'yehne, awer nya Natan nnyehnamahr a awer nya Gad ji ny'yehne,
29 Os feitos do rei Davi, desde o início até o fim do seu reinado, estão escritos nos registros do vidente Samuel, do profeta Natã e do vidente Gade,
30 budu efili ane eje go ntooranti a nsahm, go ajahkjahk nsol nya jolo senng-e kak a Isreel go etul kpee bi ajahbe nyako.
30 incluindo os detalhes do seu reinado e do seu poder, e os acontecimentos relacionados a ele, com Israel e com os reinos das outras terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.