1 Crônicas 29
eka (EKA) vs NAA
1 Owo Ntul a Devid kehm tongo ane kpee ba kono o re, mmon ewame no nlum Solomon, ye ji Esowo me-e yehke, á li mmonjangkun elkahne á ka bel. Eltum kp'gbale, tibre ekpasiki jia limm ka nne li ka Jehova Esowo.
1 O rei Davi disse a toda a congregação: — Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, ainda é moço e inexperiente, e esta obra é grande, porque o palácio não é para homens, mas para o
2 Go egame enohk kpee, me n toobo ejum ajehng ajehng bum ka elsehke etahk Esowo ebame, re agul jol ka eltum agul, asilva jol ka eltum asilva, abilekpi jol ka eltum abilekpi, akuungu jol ka eltum akuungu, nti jol ka eltum nti, tob li ano ka atal anisi re bo ko soongo, atal tukwesi, atal nya kpi ajoobo agane, a ajoobo atal kpee go nkohn a nkohn, a elkohn anoobo atal, go atahntahn abare atal, nyaa kpee ebluuku egburu ebim gb'gbal.
2 Portanto, com todas as minhas forças já preparei para o templo de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e todo tipo de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 Nyao l'jo go nkpe, tibre n kaa eltim ename kpe kpe go eltum ni etahk Esowo ebame, go egama nsol, me n ka agul a asilva go etahk Esowo ebame, sehnge ejum ajehng ajehng ji m ma toobo ka etahk jia ji li saang,
3 E ainda, porque amo o templo de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para o templo de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 akilo agul jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla alon '100,000' agul nya ofir, a akilo asilva jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahlawubu budu akilo asilva atahlku '230,000,' nyaa, nya bo bahke koko kpeele akahme etahk jio,
4 cem toneladas de ouro, do ouro de Ofir, e duzentas e quarenta toneladas de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 li ka eltum agul a eltum asilva, go eltum kpee ni anebe agb'gbe. Anv ane abaa kpi bo kor re, bo yake elbo ka Jehova lela?>>
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto hoje a ofertar com generosidade para o Senhor ?
6 Owo atubesi ba abangenahb, atubesi ba at'tohngo nya Isreel, atubesi nsoja ba jo fili nsoja atahl alon alon nkpel ewubu k'kunu, a ba jo fili nsoja atahl alon alon k'kunu, go atubesi ba jolo ka eltum ntul, bo ka go eyebatahng.
6 Então os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os administradores da obra do rei fizeram ofertas voluntárias
7 Bo ka tib esi eltum etahk Esowo, ekilo agul atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlalon budu atahltahahl atahlawubu a egul atahlabal ewubu, '165,000,' ekilo asilva atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlku budu esilva atahlku, '330,000,' ekilo abilikpi jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahltahl atahlawubu, '600,000,' a akuungu jolo emilon ekilo ekuungu era budu ekuungu atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlku, '3,300,000.'
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e doze toneladas de bronze e três mil e quatrocentas toneladas de ferro.
8 Nne awohng awohng no bele atal nya nno ano koo ba ka edi ekuuru nsol etahk Jehova, jolo go abo nya Jehiel nnea Gerson.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Koro ane sehng go ellimi ni atubesi ebo limi no, tib bo ka fannge ntim ebo kpee ka Jehova. Devid ji ntul tob bele eyebatahng gbalee.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente, porque de coração íntegro fizeram ofertas voluntárias ao Senhor . Também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 Devid tehke Jehova go esamahr ane kpee ba kono o rea, <<Eltehke jol ka wo, Jehova, Esowo bi nsoo ewahre Isreel, bomo go njinanjini song rehng go njinanjini.
10 Davi louvou o Senhor diante de toda a congregação e disse: — Bendito és tu,
11 Jehova, a kp'gbale a nsahm, ellub, agbal, a ekpunu. Ejum ajehng ajehng ji li ejahbetul a ndi, wo wo kpi. Etul b'ba wo Jehova, wo wo bo ma-a mehl wahre ana esi, go nsol kpee.
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade, porque teu é tudo o que há nos céus e na terra. Teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 Afang a ekpunu lohng go ega; wo wo li n f'fili no ejum ajehng ajehng kpee. Ega abo wo atahne li no a nsahm nyi kpo mehle nne wahre, fvfo kpo ka ane atahne kpee.
12 Riquezas e glória vêm de ti. Tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder. Contigo está o engrandecer e dar força a todos.
13 Anv Esowo ebahre, e kpa-a kake saam fere tehk mbing enya nyi kpi ellub.
13 Agora, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 <<Wo me elkohn nne woo, fvfo ane abaa li ane ebame, ba bahke ma ka wehr abo ana? Ejum ajehng ajehng lohng go ega, fvfo wahr ebka ji lohng ega ebo.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e nós só damos o que vem das tuas mãos.
15 Wahr ajahmjahm nya a ajenne ega ejang, ana babnsoo ewahre tob jol, Afung enyahre a njini li are atohko nti nya, ekunukpu e kpimm.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais. Os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não temos permanência.
16 Jehova Esowo ebahre, nsol nyia gbalee nyi e ma toobo re bo ko si etahk ka mbing enya nyi li saang, lohng ega ebo, fvfo nyaa kpee li ka wo.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para edificar um templo ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 N kp'kahne, Esowo ebame re, wo wo kpo wuungu eltim, kpo yeb-a sehng bade eltim ni li tor tor. Nsol nyia kpee me n ka go eyebatahng a eltim ni li reed. Anv me n nyehn go eyebatahng ana ane eba baa ba li a, ma-a ka a ntim ebo kpee.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que te agradas da sinceridade. Eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas, e acabo de ver com alegria que o teu povo aqui reunido te faz ofertas voluntariamente.
18 Jehova Esowo bi bab nsoo ewahre, Ebraham, Isak, a Isreel, bum ekor jia go ntim ane eba go njinanjini, fvfo bum ntim ebo rede rede ka elna.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos; firma o coração deles em ti.
19 Fvfo ka Solomon mmon ewame no nlum eltim kpee ni á bahke yake elne ka jo bum nkahn enya, atahm enya, a ntibi jo lim ejum ajehng ajehng jo si ekpasiki etahk jia ji m ma toobo nsol bum.>>
19 E ao meu filho Salomão dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual fiz todos estes preparativos.
20 Owo Devid kehm tongo ane kpee ba kono o re,<<Tehken Jehova Esowo ebahne.>> Owo bo kpee kehm tehke Jehova Esowo bi bab nde ebo, bo gongo ndi tanne elbo ka Jehova a ntul.
20 Então Davi disse a toda a congregação: — Agora, louvem o Então toda a congregação louvou o
21 Njahmfungfu bo limi ajom ka Jehova, fere tob lim ajom nya eljahme fi ka-e, efong atahl alon alon edi ebwubu '1,000,' ekom atahl alon alon edi ebwubu '1,000,' a ejoro jolo atahl alon alon edi ebwubu '1'000,' budu ayare nya elwoko, a ajomjom nyako gb'gbal go esi ji anebe Isreel kpee.
21 No dia seguinte, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Bo li fere, w'wo go eyebatahng go esamahr bi Jehova efung bio. Owo bo kehm liingi Solomon mmona Devid no nlum ana ntul etoono nkpele, kak-e akehng go elbohngo ni Jehova re á jol nf'fili, fvfo Jadok jol nlimajom.
22 Comeram e beberam, naquele dia, diante do Senhor , com grande alegria. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Ano wo Solmon jii eti etul ji Jehova ana ntul go enyo ji nde Devid. Nobo a ne, Isreel kpee jo wuk-e wuk.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor como rei em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Atubesi ntum kpee a atakuru, fvfo budu abon ntula Devid ba nlum kpee rede elbo fere taame re bo bahke woomo Ntula Solomon go elwo.
24 Todos os oficiais, os soldados, e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Jehova sahb m'mehl Solomon wahre go ejang bi Isreel kpee, fere ka-e ekpunu go ege eti etul ji ntul awohng awohng go Isreel kala b'bel.
25 O Senhor engrandeceu muito Salomão diante de todo o Israel e lhe deu majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Devid mmona Jese no nlum jolo ntul ka Isreel kpee.
26 Assim, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Á fili Isreel go nnya atahlabal '40,' nnya esehma '7' go Hebron fvfo eltahl a nnya ewubu a nnya era '33' go Jeusalem.
27 Ele reinou sobre Israel durante quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Á kpoo go nnoobo ekul bi nno, á bele nlaabe elkpin ni nsol nobo a ne, afang a ekpunu. Solomon mmon ewe no nlum wo woongo asi enye ana ntul.
28 Morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Nsol nyi limi no ngare efili ane ji ntul a Devid, bomo mbomannahb tete rehng elkohro, bo nyono kak awer nya Samwel ny'yehne, awer nya Natan nnyehnamahr a awer nya Gad ji ny'yehne,
29 Os atos do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, nas crônicas de Natã, o profeta, e nas crônicas de Gade, o vidente.
30 budu efili ane eje go ntooranti a nsahm, go ajahkjahk nsol nya jolo senng-e kak a Isreel go etul kpee bi ajahbe nyako.
30 Ali também está registrado o que se passou no seu reinado e se fala a respeito do seu poder e de todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.