1 Crônicas 29
eka (EKA) vs NTLH
1 Owo Ntul a Devid kehm tongo ane kpee ba kono o re, mmon ewame no nlum Solomon, ye ji Esowo me-e yehke, á li mmonjangkun elkahne á ka bel. Eltum kp'gbale, tibre ekpasiki jia limm ka nne li ka Jehova Esowo.
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 Go egame enohk kpee, me n toobo ejum ajehng ajehng bum ka elsehke etahk Esowo ebame, re agul jol ka eltum agul, asilva jol ka eltum asilva, abilekpi jol ka eltum abilekpi, akuungu jol ka eltum akuungu, nti jol ka eltum nti, tob li ano ka atal anisi re bo ko soongo, atal tukwesi, atal nya kpi ajoobo agane, a ajoobo atal kpee go nkohn a nkohn, a elkohn anoobo atal, go atahntahn abare atal, nyaa kpee ebluuku egburu ebim gb'gbal.
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 Nyao l'jo go nkpe, tibre n kaa eltim ename kpe kpe go eltum ni etahk Esowo ebame, go egama nsol, me n ka agul a asilva go etahk Esowo ebame, sehnge ejum ajehng ajehng ji m ma toobo ka etahk jia ji li saang,
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 akilo agul jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla alon '100,000' agul nya ofir, a akilo asilva jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahlawubu budu akilo asilva atahlku '230,000,' nyaa, nya bo bahke koko kpeele akahme etahk jio,
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 li ka eltum agul a eltum asilva, go eltum kpee ni anebe agb'gbe. Anv ane abaa kpi bo kor re, bo yake elbo ka Jehova lela?>>
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 Owo atubesi ba abangenahb, atubesi ba at'tohngo nya Isreel, atubesi nsoja ba jo fili nsoja atahl alon alon nkpel ewubu k'kunu, a ba jo fili nsoja atahl alon alon k'kunu, go atubesi ba jolo ka eltum ntul, bo ka go eyebatahng.
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 Bo ka tib esi eltum etahk Esowo, ekilo agul atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlalon budu atahltahahl atahlawubu a egul atahlabal ewubu, '165,000,' ekilo asilva atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlku budu esilva atahlku, '330,000,' ekilo abilikpi jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahltahl atahlawubu, '600,000,' a akuungu jolo emilon ekilo ekuungu era budu ekuungu atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlku, '3,300,000.'
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 Nne awohng awohng no bele atal nya nno ano koo ba ka edi ekuuru nsol etahk Jehova, jolo go abo nya Jehiel nnea Gerson.
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 Koro ane sehng go ellimi ni atubesi ebo limi no, tib bo ka fannge ntim ebo kpee ka Jehova. Devid ji ntul tob bele eyebatahng gbalee.
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 Devid tehke Jehova go esamahr ane kpee ba kono o rea, <<Eltehke jol ka wo, Jehova, Esowo bi nsoo ewahre Isreel, bomo go njinanjini song rehng go njinanjini.
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 Jehova, a kp'gbale a nsahm, ellub, agbal, a ekpunu. Ejum ajehng ajehng ji li ejahbetul a ndi, wo wo kpi. Etul b'ba wo Jehova, wo wo bo ma-a mehl wahre ana esi, go nsol kpee.
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 Afang a ekpunu lohng go ega; wo wo li n f'fili no ejum ajehng ajehng kpee. Ega abo wo atahne li no a nsahm nyi kpo mehle nne wahre, fvfo kpo ka ane atahne kpee.
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 Anv Esowo ebahre, e kpa-a kake saam fere tehk mbing enya nyi kpi ellub.
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 <<Wo me elkohn nne woo, fvfo ane abaa li ane ebame, ba bahke ma ka wehr abo ana? Ejum ajehng ajehng lohng go ega, fvfo wahr ebka ji lohng ega ebo.
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 Wahr ajahmjahm nya a ajenne ega ejang, ana babnsoo ewahre tob jol, Afung enyahre a njini li are atohko nti nya, ekunukpu e kpimm.
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 Jehova Esowo ebahre, nsol nyia gbalee nyi e ma toobo re bo ko si etahk ka mbing enya nyi li saang, lohng ega ebo, fvfo nyaa kpee li ka wo.
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 N kp'kahne, Esowo ebame re, wo wo kpo wuungu eltim, kpo yeb-a sehng bade eltim ni li tor tor. Nsol nyia kpee me n ka go eyebatahng a eltim ni li reed. Anv me n nyehn go eyebatahng ana ane eba baa ba li a, ma-a ka a ntim ebo kpee.
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 Jehova Esowo bi bab nsoo ewahre, Ebraham, Isak, a Isreel, bum ekor jia go ntim ane eba go njinanjini, fvfo bum ntim ebo rede rede ka elna.
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 Fvfo ka Solomon mmon ewame no nlum eltim kpee ni á bahke yake elne ka jo bum nkahn enya, atahm enya, a ntibi jo lim ejum ajehng ajehng jo si ekpasiki etahk jia ji m ma toobo nsol bum.>>
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 Owo Devid kehm tongo ane kpee ba kono o re,<<Tehken Jehova Esowo ebahne.>> Owo bo kpee kehm tehke Jehova Esowo bi bab nde ebo, bo gongo ndi tanne elbo ka Jehova a ntul.
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 Njahmfungfu bo limi ajom ka Jehova, fere tob lim ajom nya eljahme fi ka-e, efong atahl alon alon edi ebwubu '1,000,' ekom atahl alon alon edi ebwubu '1,000,' a ejoro jolo atahl alon alon edi ebwubu '1'000,' budu ayare nya elwoko, a ajomjom nyako gb'gbal go esi ji anebe Isreel kpee.
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 Bo li fere, w'wo go eyebatahng go esamahr bi Jehova efung bio. Owo bo kehm liingi Solomon mmona Devid no nlum ana ntul etoono nkpele, kak-e akehng go elbohngo ni Jehova re á jol nf'fili, fvfo Jadok jol nlimajom.
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 Ano wo Solmon jii eti etul ji Jehova ana ntul go enyo ji nde Devid. Nobo a ne, Isreel kpee jo wuk-e wuk.
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 Atubesi ntum kpee a atakuru, fvfo budu abon ntula Devid ba nlum kpee rede elbo fere taame re bo bahke woomo Ntula Solomon go elwo.
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 Jehova sahb m'mehl Solomon wahre go ejang bi Isreel kpee, fere ka-e ekpunu go ege eti etul ji ntul awohng awohng go Isreel kala b'bel.
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 Devid mmona Jese no nlum jolo ntul ka Isreel kpee.
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 Á fili Isreel go nnya atahlabal '40,' nnya esehma '7' go Hebron fvfo eltahl a nnya ewubu a nnya era '33' go Jeusalem.
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Á kpoo go nnoobo ekul bi nno, á bele nlaabe elkpin ni nsol nobo a ne, afang a ekpunu. Solomon mmon ewe no nlum wo woongo asi enye ana ntul.
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 Nsol nyi limi no ngare efili ane ji ntul a Devid, bomo mbomannahb tete rehng elkohro, bo nyono kak awer nya Samwel ny'yehne, awer nya Natan nnyehnamahr a awer nya Gad ji ny'yehne,
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 budu efili ane eje go ntooranti a nsahm, go ajahkjahk nsol nya jolo senng-e kak a Isreel go etul kpee bi ajahbe nyako.
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.