1 Crônicas 29

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Owo Ntul a Devid kehm tongo ane kpee ba kono o re, mmon ewame no nlum Solomon, ye ji Esowo me-e yehke, á li mmonjangkun elkahne á ka bel. Eltum kp'gbale, tibre ekpasiki jia limm ka nne li ka Jehova Esowo.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e a obra é grande, porque o palácio não é para homem, mas para o Senhor Deus.
2 Go egame enohk kpee, me n toobo ejum ajehng ajehng bum ka elsehke etahk Esowo ebame, re agul jol ka eltum agul, asilva jol ka eltum asilva, abilekpi jol ka eltum abilekpi, akuungu jol ka eltum akuungu, nti jol ka eltum nti, tob li ano ka atal anisi re bo ko soongo, atal tukwesi, atal nya kpi ajoobo agane, a ajoobo atal kpee go nkohn a nkohn, a elkohn anoobo atal, go atahntahn abare atal, nyaa kpee ebluuku egburu ebim gb'gbal.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças tenho preparado para a casa de meu Deus o ouro para as obras de ouro, a prata para as de prata, o bronze para as de bronze, o ferro para as de ferro e a madeira para as de madeira; pedras de oberilo, pedras de engaste, pedras de ornato, pedras de várias cores, toda sorte de pedras preciosas, e mármore em abundância.
3 Nyao l'jo go nkpe, tibre n kaa eltim ename kpe kpe go eltum ni etahk Esowo ebame, go egama nsol, me n ka agul a asilva go etahk Esowo ebame, sehnge ejum ajehng ajehng ji m ma toobo ka etahk jia ji li saang,
3 Além disso, porque pus o meu afeto na casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho, eu o dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 akilo agul jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla alon '100,000' agul nya ofir, a akilo asilva jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahlawubu budu akilo asilva atahlku '230,000,' nyaa, nya bo bahke koko kpeele akahme etahk jio,
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para cobrir as paredes das casas;
5 li ka eltum agul a eltum asilva, go eltum kpee ni anebe agb'gbe. Anv ane abaa kpi bo kor re, bo yake elbo ka Jehova lela?>>
5 ouro para as obras e ouro, e prata para as de prata, para toda a obra a ser feita por mão de artífices. Quem, pois, está disposto a fazer oferta voluntária, consagrando-se hoje ao Senhor?
6 Owo atubesi ba abangenahb, atubesi ba at'tohngo nya Isreel, atubesi nsoja ba jo fili nsoja atahl alon alon nkpel ewubu k'kunu, a ba jo fili nsoja atahl alon alon k'kunu, go atubesi ba jolo ka eltum ntul, bo ka go eyebatahng.
6 Então os chefes das casas paternas, os chefes das tribos de Israel, e os chefes de mil e de cem, juntamente com os intendentes da obra do rei, fizeram ofertas voluntárias;
7 Bo ka tib esi eltum etahk Esowo, ekilo agul atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlalon budu atahltahahl atahlawubu a egul atahlabal ewubu, '165,000,' ekilo asilva atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlku budu esilva atahlku, '330,000,' ekilo abilikpi jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahltahl atahlawubu, '600,000,' a akuungu jolo emilon ekilo ekuungu era budu ekuungu atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlku, '3,300,000.'
7 e deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos e dez mil , dracmas de ouro, e dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze, e cem mil talentos de ferro.
8 Nne awohng awohng no bele atal nya nno ano koo ba ka edi ekuuru nsol etahk Jehova, jolo go abo nya Jehiel nnea Gerson.
8 E os que tinham pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, que estava ao cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Koro ane sehng go ellimi ni atubesi ebo limi no, tib bo ka fannge ntim ebo kpee ka Jehova. Devid ji ntul tob bele eyebatahng gbalee.
9 E o povo se alegrou das ofertas voluntárias que estes fizeram, pois de um coração perfeito as haviam oferecido ao Senhor; e também o rei Davi teve grande alegria.
10 Devid tehke Jehova go esamahr ane kpee ba kono o rea, <<Eltehke jol ka wo, Jehova, Esowo bi nsoo ewahre Isreel, bomo go njinanjini song rehng go njinanjini.
10 Pelo que Davi bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
11 Jehova, a kp'gbale a nsahm, ellub, agbal, a ekpunu. Ejum ajehng ajehng ji li ejahbetul a ndi, wo wo kpi. Etul b'ba wo Jehova, wo wo bo ma-a mehl wahre ana esi, go nsol kpee.
11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 Afang a ekpunu lohng go ega; wo wo li n f'fili no ejum ajehng ajehng kpee. Ega abo wo atahne li no a nsahm nyi kpo mehle nne wahre, fvfo kpo ka ane atahne kpee.
12 Tanto riquezas como honra vêm de ti, tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo.
13 Anv Esowo ebahre, e kpa-a kake saam fere tehk mbing enya nyi kpi ellub.
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos, e louvamos o teu glorioso nome.
14 <<Wo me elkohn nne woo, fvfo ane abaa li ane ebame, ba bahke ma ka wehr abo ana? Ejum ajehng ajehng lohng go ega, fvfo wahr ebka ji lohng ega ebo.
14 Mas quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos fazer ofertas tão voluntariamente? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
15 Wahr ajahmjahm nya a ajenne ega ejang, ana babnsoo ewahre tob jol, Afung enyahre a njini li are atohko nti nya, ekunukpu e kpimm.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência:
16 Jehova Esowo ebahre, nsol nyia gbalee nyi e ma toobo re bo ko si etahk ka mbing enya nyi li saang, lohng ega ebo, fvfo nyaa kpee li ka wo.
16 Ó Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
17 N kp'kahne, Esowo ebame re, wo wo kpo wuungu eltim, kpo yeb-a sehng bade eltim ni li tor tor. Nsol nyia kpee me n ka go eyebatahng a eltim ni li reed. Anv me n nyehn go eyebatahng ana ane eba baa ba li a, ma-a ka a ntim ebo kpee.
17 E bem sei, Deus meu, que tu sondas o coração, e que te agradas da retidão. Na sinceridade de meu coração voluntariamente ofereci todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, ofereceu voluntariamente.
18 Jehova Esowo bi bab nsoo ewahre, Ebraham, Isak, a Isreel, bum ekor jia go ntim ane eba go njinanjini, fvfo bum ntim ebo rede rede ka elna.
18 O Senhor, Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e estes pensamentos, e encaminha o seu coração para ti.
19 Fvfo ka Solomon mmon ewame no nlum eltim kpee ni á bahke yake elne ka jo bum nkahn enya, atahm enya, a ntibi jo lim ejum ajehng ajehng jo si ekpasiki etahk jia ji m ma toobo nsol bum.>>
19 E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhes e os teus estatuto, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio para o qual tenha providenciado.
20 Owo Devid kehm tongo ane kpee ba kono o re,<<Tehken Jehova Esowo ebahne.>> Owo bo kpee kehm tehke Jehova Esowo bi bab nde ebo, bo gongo ndi tanne elbo ka Jehova a ntul.
20 Então disse Davi a toda a congregação: Bendizei ao Senhor vosso Deus! E toda a congregação bendisse ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se e prostraram-se perante a Senhor e perante o rei.
21 Njahmfungfu bo limi ajom ka Jehova, fere tob lim ajom nya eljahme fi ka-e, efong atahl alon alon edi ebwubu '1,000,' ekom atahl alon alon edi ebwubu '1,000,' a ejoro jolo atahl alon alon edi ebwubu '1'000,' budu ayare nya elwoko, a ajomjom nyako gb'gbal go esi ji anebe Isreel kpee.
21 E no dia seguinte imolaram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram em holocausto mil novilhos, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações, e sacrifícios em abundância a favor de todo o Israel.
22 Bo li fere, w'wo go eyebatahng go esamahr bi Jehova efung bio. Owo bo kehm liingi Solomon mmona Devid no nlum ana ntul etoono nkpele, kak-e akehng go elbohngo ni Jehova re á jol nf'fili, fvfo Jadok jol nlimajom.
22 E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo. E pela segunda vez proclamaram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao Senhor para ser príncipe, e a Zadoque para ser sacerdote.
23 Ano wo Solmon jii eti etul ji Jehova ana ntul go enyo ji nde Devid. Nobo a ne, Isreel kpee jo wuk-e wuk.
23 Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei em lugar de seu pai Davi, e prosperou; e todo o Israel lhe prestou obediência.
24 Atubesi ntum kpee a atakuru, fvfo budu abon ntula Devid ba nlum kpee rede elbo fere taame re bo bahke woomo Ntula Solomon go elwo.
24 E todos os chefes, e os homens poderosos, e também todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
25 Jehova sahb m'mehl Solomon wahre go ejang bi Isreel kpee, fere ka-e ekpunu go ege eti etul ji ntul awohng awohng go Isreel kala b'bel.
25 E o Senhor engrandeceu muito a Salomão à vista de todo o Israel, e deu-lhe tal majestade real qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Devid mmona Jese no nlum jolo ntul ka Isreel kpee.
26 Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Á fili Isreel go nnya atahlabal '40,' nnya esehma '7' go Hebron fvfo eltahl a nnya ewubu a nnya era '33' go Jeusalem.
27 O tempo que reinou sobre Israel foi quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém trinta e três.
28 Á kpoo go nnoobo ekul bi nno, á bele nlaabe elkpin ni nsol nobo a ne, afang a ekpunu. Solomon mmon ewe no nlum wo woongo asi enye ana ntul.
28 E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Nsol nyi limi no ngare efili ane ji ntul a Devid, bomo mbomannahb tete rehng elkohro, bo nyono kak awer nya Samwel ny'yehne, awer nya Natan nnyehnamahr a awer nya Gad ji ny'yehne,
29 Ora, os atos do rei Davi, desde os primeiros até os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 budu efili ane eje go ntooranti a nsahm, go ajahkjahk nsol nya jolo senng-e kak a Isreel go etul kpee bi ajahbe nyako.
30 com todo o seu reinado e o seu poder e os acontecimentos que sobrevieram a ele, a Israel, e a todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.