1 Crônicas 28
eka (EKA) vs VC
1 Devid kehm kuku atubesi eltum kpee go Isreel re bo ba kono go Jeusalem: atubesi ba at'tohngo, atubesi ba nlong nyi kpo loko ntul, atubesi ba kpo fili nsoja atahlatahla nku a nku, a ba kpo fili nsoja atahlalon alon. go atubesi ba li ka nsol nlaaga kpee a atohko ndi nya li ka ntul a abon ebe ba nlum, budu atubesi ba ekpasiki, atakuru aneblum kpee ba kpo nok ebta a asahb asahb nsoja.
1 Davi reuniu em Jerusalém todos os chefes de Israel: os chefes de tribos, os chefes de divisões a serviço do rei, os chefes de milhares e os chefes de centenas, os intendentes de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, assim como os eunucos, os heróis e todos os soldados valentes.
2 Ntula Devid kehm mehle yiimi, kehm bungu re: <<Wuung-m wahn atung, anebe Isreel ebame, ane ebame. Jol-m go eltim re, me n si etahk ana edi rekekv ji elkohl ni nwongo nyi Jehova, go etikunakpade ji Esowo ebahre, fvfo me n toobo ebjing re me n si.
2 O rei Davi, de pé, disse-lhes: Escutai-me, meus irmãos e meu povo. Tinha eu a intenção de construir uma residência para a arca da aliança do Senhor e o escabelo dos pés de nosso Deus. Já havia feito preparativos para esta construção.
3 Wo, Esowo tong-m re, <Wo sang bahke sehke etahk ka mbing enyame, tibre wo ntakuru nyi, fvfo wob faade alung gbalee.>
3 Mas Deus disse-me: Tu não construirás uma casa a meu nome, porque és um guerreiro e derramaste sangue.
4 <<Fvfo Jehova Esowo bi Isreel, yehke me egame ebangenahb kpee re, me n jol ntul ka Isreel go njinanjini. Á yehke Juda ana ntubesi, go et'tohngo ji Juda á yehke ebangenahb enyame goji abon ba nlum ba nsoo, owo yeb-e no re, á lim-m me n jol ntul ka Isreel kpee.
4 O Senhor, Deus de Israel, escolheu-me do seio de toda a minha família para ser rei de Israel para sempre. Foi a Judá que escolheu por chefe; e da casa de Judá, a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai, foi a mim que elegeu para reinar sobre todo o Israel.
5 Go abon ebame ba nlum kpee, fvfo Jehova kaam bo gbalee, yeb yehke Solomon mmon ewame re á ji eti nji etul nyi Jehova ka Isreel.
5 Dentre todos os meus filhos - pois o Senhor me deu muitos - ele escolheu meu filho Salomão, para fazê-lo assentar sobre o trono do reinado do Senhor em Israel.
6 Á tong-m rea: <<Solomon mmon ewa no nlum ye wo bahke sehke etahk ejame a nlaaga enyame, tib m me-e yehke re á jol mmon ewame fvfo m bahke jolo nde no ewe.
6 É Salomão, teu filho, disse-me ele, que construirá minha casa e meus átrios, porque eu o escolhi por filho e ser-lhe-ei um pai.
7 M bahke limi etul ebe yiimi go njinanajini, á l'fere kunu ekpu jo bum nkahn enyame a atahm enyame ana bo kp'limi a ngare nyia.>
7 Firmarei para sempre seu reino, se ele continuar a cumprir, como hoje, meus mandamentos e minhas ordens.
8 <<Anv n kpa-a rehke go esamahr Isreel kpee a ane ba ma ba kono a, ka Jehova, fvfo go elwuku ni Esowo ebahre kp'wuku: Kunu ekpu wo toono atahm nya Jehova kpee, ye ji li Esowo eba, eji á l'ko nnoobo a ndi nyia, fere yake ka abon eba ana ejum elehkelkv go njinanjini.
8 Agora, em presença de todo o Israel, da assembléia do Senhor, em presença de nosso Deus, que nos ouve, guardai e observai comigo todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, para manter a posse desta excelente terra, e legá-la a vossos filhos que vos seguirão para sempre.
9 <<Fvfo wo Solomon mmon ewame no nlum kahn Esowo bio bi nso ewa, wo lok-e a eltim eltim kpee, yake elna ka a ntir nyi kpa-a koro re wo lim, tib Jehova wo kpo rab eltim anehng anehng fere kahn ekor ajehng ajehng a ntir anyehng anyehng. A l'seb-e a bahk-e nyehne; wo a l'fere ten-e á bahk-a tob ten go njinanjini.
9 E tu, Salomão, meu filho, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração leal e com alma devotada, pois ele sonda todos os corações e penetra todos os desígnios do espírito. Se o procuras, ele deixar-se-á encontrar por ti; mas se o abandonas, rejeitar-te-á para sempre.
10 Tir anv, tib Jehova ma-a yehke re wo si etahk ana edi ji li saang. Bel atahne wo lim eltum nio.>>
10 Considera, portanto, que o Senhor te escolheu para construir uma casa que será seu santuário. Coragem, e põe-te a trabalhar.
11 Owo Devid kehm kake Solomon mmon ewe no nlum ntoobo nyi li bade etahk Esowo go elsehke, akp'kpa nsol akuuru, ero etahk, akp'kpa nya atahng, a Edi ji Sab L'li Saang ji li edi elkoono alimi.
11 Davi deu a Salomão, seu filho, os planos do pórtico e das construções, salas do tesouro, aposentos superiores, aposentos interiores, assim como os da sala do propiciatório:
12 Á ka-e ntoobo kpee ana Etohko ji li Saang kak-e ege a ntir, ana nlaaga etahk Jehova, a anyo akp'kpa kpee nya bahke jolo sennge kak, edi nsol akuuru etahk Esowo, a edi ji bo bahke kuuru nsol nyi bo ma yake kak Jehova go ebo.
12 o plano de tudo que ele tinha no espírito referente ao átrio do templo, e a todas as salas ao redor, para os tesouros do templo e os tesouros das coisas sagradas,
13 Á tubu Solomon elle ana abalimajom bahke yabe a anebe Levi, a eltum kpee ni bo bahke jo loko etahk Jehova, budu fvfo a ajoobo nsol nyi bo bahke jo ko loko eltum.
13 para as classes de sacerdotes e levitas, assim como toda a organização do serviço da casa de Deus;
14 Á gabe ellubu ni agul go agul kpee nya bo bahke limi ajoobo nsol nya bo bahke jo ko loko eltum ajoobo adi, a ellubu ni asilva go asilva kpee nya bo bahke limi ajoobo nsol nyi bo bahke jo ko loko ajoobo nloko,
14 o modelo dos utensílios de ouro, com o peso de ouro, para todos os utensílios de cada serviço; o modelo de todos os utensílios de prata, com o peso de prata, para todos os utensílios de cada serviço;
15 ellubu ni agul nya bo bahke koko agul lim nti anyaale a yefono anyaale, ellubu ni eti ajehng ajehng a anyaale ebo, fvfo ellubu ni asilva go eti enyaale ji asilva a anyaale enye, toono ana enyaale ajehng ajehng bo bahke jo lim a ji,
15 o peso dos candeeiros de ouro e de suas lâmpadas de ouro; com a indicação do peso de cada candeeiro e de suas lâmpadas; o peso dos candeeiros de prata com a indicação do peso de cada candeeiro:
16 ellubu ni agul nya bo bahke koko lim ekpukuru ajehng ajehng ji ebred ji li saang, ellubu ni asilva nya bo bahke koko lim akpukuru asilva,
16 o peso de ouro para as mesas dos pães de proposição, para cada mesa e o peso de prata para as mesas de prata;
17 ellubu ni nyamyam agul nya bo bahke koko lim agbehm atake, akpeeke nya alung akake madde a ntuku, ellubu ni agul nya bo bahke koko lim ngbojok agul anyehng anyehng ellubu ni asilva nya bo bahke lim ngbojok asilva anyehng anyehng,
17 o modelo dos garfos, das bacias e copos de ouro puro; dos vasos de ouro com o peso de cada vaso, dos vasos de prata com o peso de cada vaso;
18 a ellubu ni agul nya bo ma tuungu lim re bo ko lim egudu njom ji bo bahke kake ainsen jo teebe. Á tob ka-e ntoobo bade mmvtv akuungu, ji re, serubim agul nya bahke nyange akpungkpung ebo konngo elkohl ni nwongo nyi Jehova.
18 do altar dos perfumes, em ouro fino, com o peso; o modelo do carro, dos querubins de ouro que estendem suas asas para cobrir a arca da aliança do Senhor.
19 David bungu re,<<Nyaa kpee, M bele go elnyono ana ebo bi Jehova kuumem no, ye wo ma lim re me n ka ntoobo etahk jia go ntooranti.>>
19 Tudo isso, disse Davi, todos os modelos destas obras, foi o Senhor quem me ensinou por um escrito de sua mão.
20 Devid tongo Solomon mmon ewe no nlum re, <<Bel atahne wo bel esahb lim eltum nia. Ka fahl jol abo ki-a woono tib Jehova Esowo, Esowo ebame li a na. Á wa-a nehm kane, jol á wa-a nehm ten, tete eltum Etahk ni Jehova ji li Saang mal.
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e, corajosamente, mete mãos à obra! Não temas nada e não te amedrontes; pois o Senhor Deus, meu Deus, estará contigo; ele não te desamparará, nem te abandonará até que tenhas acabado tudo o que se deve fazer para o serviço do templo.
21 Elyabe ni abalimajom a anabe Levi ebjol kp'siki na eltum kpee ni Etahk Esowo ji li Saang, fvfo nne awohng awohng no kp-e koro, bo ji li anebe agb'gbe bo kak-e ebo go eltum kpee. Atubesi eltum kpee a ane baka jo bum nkahn enya anyehng anyehng.>>
21 Eis as classes dos sacerdotes e levitas para todo o serviço do templo, e eis que estão contigo, para todo este trabalho, todos os homens devotados e hábeis, estando sob as tuas ordens os chefes do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.