1 Crônicas 28
eka (EKA) vs ACF
1 Devid kehm kuku atubesi eltum kpee go Isreel re bo ba kono go Jeusalem: atubesi ba at'tohngo, atubesi ba nlong nyi kpo loko ntul, atubesi ba kpo fili nsoja atahlatahla nku a nku, a ba kpo fili nsoja atahlalon alon. go atubesi ba li ka nsol nlaaga kpee a atohko ndi nya li ka ntul a abon ebe ba nlum, budu atubesi ba ekpasiki, atakuru aneblum kpee ba kpo nok ebta a asahb asahb nsoja.
1 Então Davi reuniu em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das turmas, que serviam o rei, e os capitães dos milhares, e os capitães das centenas, e os administradores de toda a fazenda e possessão do rei, e de seus filhos, como também os oficiais, os poderosos, e todo o homem valente.
2 Ntula Devid kehm mehle yiimi, kehm bungu re: <<Wuung-m wahn atung, anebe Isreel ebame, ane ebame. Jol-m go eltim re, me n si etahk ana edi rekekv ji elkohl ni nwongo nyi Jehova, go etikunakpade ji Esowo ebahre, fvfo me n toobo ebjing re me n si.
2 E pôs-se o rei Davi em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus, e povo meu; em meu coração propus eu edificar uma casa de repouso para a arca da aliança do Senhor e para o estrado dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 Wo, Esowo tong-m re, <Wo sang bahke sehke etahk ka mbing enyame, tibre wo ntakuru nyi, fvfo wob faade alung gbalee.>
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e derramaste muito sangue.
4 <<Fvfo Jehova Esowo bi Isreel, yehke me egame ebangenahb kpee re, me n jol ntul ka Isreel go njinanjini. Á yehke Juda ana ntubesi, go et'tohngo ji Juda á yehke ebangenahb enyame goji abon ba nlum ba nsoo, owo yeb-e no re, á lim-m me n jol ntul ka Isreel kpee.
4 E o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por soberano, e a casa de meu pai na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer reinar sobre todo o Israel.
5 Go abon ebame ba nlum kpee, fvfo Jehova kaam bo gbalee, yeb yehke Solomon mmon ewame re á ji eti nji etul nyi Jehova ka Isreel.
5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel.
6 Á tong-m rea: <<Solomon mmon ewa no nlum ye wo bahke sehke etahk ejame a nlaaga enyame, tib m me-e yehke re á jol mmon ewame fvfo m bahke jolo nde no ewe.
6 E me disse: Teu filho Salomão, ele edificará a minha casa e os meus átrios; porque o escolhi para filho, e eu lhe serei por pai.
7 M bahke limi etul ebe yiimi go njinanajini, á l'fere kunu ekpu jo bum nkahn enyame a atahm enyame ana bo kp'limi a ngare nyia.>
7 E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 <<Anv n kpa-a rehke go esamahr Isreel kpee a ane ba ma ba kono a, ka Jehova, fvfo go elwuku ni Esowo ebahre kp'wuku: Kunu ekpu wo toono atahm nya Jehova kpee, ye ji li Esowo eba, eji á l'ko nnoobo a ndi nyia, fere yake ka abon eba ana ejum elehkelkv go njinanjini.
8 Agora, pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor, e perante os ouvidos de nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a façais herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.
9 <<Fvfo wo Solomon mmon ewame no nlum kahn Esowo bio bi nso ewa, wo lok-e a eltim eltim kpee, yake elna ka a ntir nyi kpa-a koro re wo lim, tib Jehova wo kpo rab eltim anehng anehng fere kahn ekor ajehng ajehng a ntir anyehng anyehng. A l'seb-e a bahk-e nyehne; wo a l'fere ten-e á bahk-a tob ten go njinanjini.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrinha o Senhor todos os corações, e entende todas as imaginações dos pensamentos; se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Tir anv, tib Jehova ma-a yehke re wo si etahk ana edi ji li saang. Bel atahne wo lim eltum nio.>>
10 Olha, pois, agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
11 Owo Devid kehm kake Solomon mmon ewe no nlum ntoobo nyi li bade etahk Esowo go elsehke, akp'kpa nsol akuuru, ero etahk, akp'kpa nya atahng, a Edi ji Sab L'li Saang ji li edi elkoono alimi.
11 E deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do alpendre com as suas casas, e as suas tesourarias, e os seus cenáculos, e as suas recâmaras interiores, como também da casa do propiciatório.
12 Á ka-e ntoobo kpee ana Etohko ji li Saang kak-e ege a ntir, ana nlaaga etahk Jehova, a anyo akp'kpa kpee nya bahke jolo sennge kak, edi nsol akuuru etahk Esowo, a edi ji bo bahke kuuru nsol nyi bo ma yake kak Jehova go ebo.
12 E também a planta de tudo quanto tinha em mente, a saber: dos átrios da casa do Senhor, e de todas as câmaras ao redor, para os tesouros da casa de Deus, e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Á tubu Solomon elle ana abalimajom bahke yabe a anebe Levi, a eltum kpee ni bo bahke jo loko etahk Jehova, budu fvfo a ajoobo nsol nyi bo bahke jo ko loko eltum.
13 E para as turmas dos sacerdotes, e para os levitas, e para toda a obra do ministério da casa do Senhor, e para todos os utensílios do ministério da casa do Senhor.
14 Á gabe ellubu ni agul go agul kpee nya bo bahke limi ajoobo nsol nya bo bahke jo ko loko eltum ajoobo adi, a ellubu ni asilva go asilva kpee nya bo bahke limi ajoobo nsol nyi bo bahke jo ko loko ajoobo nloko,
14 E deu ouro, segundo o peso do ouro, para todos os utensílios de cada ministério; também a prata, por peso, para todos os utensílios de prata, para todos os utensílios de cada ministério.
15 ellubu ni agul nya bo bahke koko agul lim nti anyaale a yefono anyaale, ellubu ni eti ajehng ajehng a anyaale ebo, fvfo ellubu ni asilva go eti enyaale ji asilva a anyaale enye, toono ana enyaale ajehng ajehng bo bahke jo lim a ji,
15 E o peso para os castiçais de ouro, e suas candeias de ouro segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias; também para os castiçais de prata, segundo o peso do castiçal e as suas candeias, segundo o uso de cada castiçal.
16 ellubu ni agul nya bo bahke koko lim ekpukuru ajehng ajehng ji ebred ji li saang, ellubu ni asilva nya bo bahke koko lim akpukuru asilva,
16 Também deu o ouro por peso para as mesas da proposição, para cada mesa; como também a prata para as mesas de prata.
17 ellubu ni nyamyam agul nya bo bahke koko lim agbehm atake, akpeeke nya alung akake madde a ntuku, ellubu ni agul nya bo bahke koko lim ngbojok agul anyehng anyehng ellubu ni asilva nya bo bahke lim ngbojok asilva anyehng anyehng,
17 E ouro puro para os garfos, e para as bacias, e para os jarros, e para as taças de ouro, para cada taça seu peso; como também para as taças de prata, para cada taça seu peso.
18 a ellubu ni agul nya bo ma tuungu lim re bo ko lim egudu njom ji bo bahke kake ainsen jo teebe. Á tob ka-e ntoobo bade mmvtv akuungu, ji re, serubim agul nya bahke nyange akpungkpung ebo konngo elkohl ni nwongo nyi Jehova.
18 E para o altar do incenso, ouro purificado, por seu peso; como também o ouro para o modelo do carro, a saber, dos querubins, que haviam de estender as asas, e cobrir a arca da aliança do Senhor.
19 David bungu re,<<Nyaa kpee, M bele go elnyono ana ebo bi Jehova kuumem no, ye wo ma lim re me n ka ntoobo etahk jia go ntooranti.>>
19 Tudo isto, disse Davi, fez-me entender o Senhor, por escrito da sua mão, a saber, todas as obras desta planta.
20 Devid tongo Solomon mmon ewe no nlum re, <<Bel atahne wo bel esahb lim eltum nia. Ka fahl jol abo ki-a woono tib Jehova Esowo, Esowo ebame li a na. Á wa-a nehm kane, jol á wa-a nehm ten, tete eltum Etahk ni Jehova ji li Saang mal.
20 E disse Davi a Salomão seu filho: Esforça-te e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te apavores; porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes toda a obra do serviço da casa do Senhor.
21 Elyabe ni abalimajom a anabe Levi ebjol kp'siki na eltum kpee ni Etahk Esowo ji li Saang, fvfo nne awohng awohng no kp-e koro, bo ji li anebe agb'gbe bo kak-e ebo go eltum kpee. Atubesi eltum kpee a ane baka jo bum nkahn enya anyehng anyehng.>>
21 E eis que aí tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o ministério da casa de Deus; estão também contigo, para toda a obra, voluntários com sabedoria de toda a espécie para todo o ministério; como também todos os príncipes, e todo o povo, para todos os teus mandados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.