1 Crônicas 28

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Devid kehm kuku atubesi eltum kpee go Isreel re bo ba kono go Jeusalem: atubesi ba at'tohngo, atubesi ba nlong nyi kpo loko ntul, atubesi ba kpo fili nsoja atahlatahla nku a nku, a ba kpo fili nsoja atahlalon alon. go atubesi ba li ka nsol nlaaga kpee a atohko ndi nya li ka ntul a abon ebe ba nlum, budu atubesi ba ekpasiki, atakuru aneblum kpee ba kpo nok ebta a asahb asahb nsoja.
1 Davi convocou para Jerusalém todos os chefes de Israel, os chefes das tribos, os capitães dos turnos que serviam o rei, os capitães de mil e os de cem, os administradores de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, bem como os oficiais, os poderosos e todos os guerreiros valentes.
2 Ntula Devid kehm mehle yiimi, kehm bungu re: <<Wuung-m wahn atung, anebe Isreel ebame, ane ebame. Jol-m go eltim re, me n si etahk ana edi rekekv ji elkohl ni nwongo nyi Jehova, go etikunakpade ji Esowo ebahre, fvfo me n toobo ebjing re me n si.
2 O rei Davi se pôs em pé e disse: — Meus irmãos e meu povo, escutem! Eu tive a intenção de edificar um templo onde pudesse repousar a arca da aliança do
3 Wo, Esowo tong-m re, <Wo sang bahke sehke etahk ka mbing enyame, tibre wo ntakuru nyi, fvfo wob faade alung gbalee.>
3 Porém Deus me disse: “Você não edificará um templo ao meu nome, porque é homem de guerra e derramou muito sangue.”
4 <<Fvfo Jehova Esowo bi Isreel, yehke me egame ebangenahb kpee re, me n jol ntul ka Isreel go njinanjini. Á yehke Juda ana ntubesi, go et'tohngo ji Juda á yehke ebangenahb enyame goji abon ba nlum ba nsoo, owo yeb-e no re, á lim-m me n jol ntul ka Isreel kpee.
4 O Senhor , Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai, para que eu fosse rei sobre Israel para sempre. Porque ele escolheu Judá por príncipe e, da casa de Judá, escolheu a casa de meu pai. E entre os filhos de meu pai se agradou de mim, para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Go abon ebame ba nlum kpee, fvfo Jehova kaam bo gbalee, yeb yehke Solomon mmon ewame re á ji eti nji etul nyi Jehova ka Isreel.
5 E, de todos os meus filhos — porque muitos filhos me deu o Senhor —, ele escolheu Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor , sobre Israel.
6 Á tong-m rea: <<Solomon mmon ewa no nlum ye wo bahke sehke etahk ejame a nlaaga enyame, tib m me-e yehke re á jol mmon ewame fvfo m bahke jolo nde no ewe.
6 E me disse: “O seu filho Salomão é quem edificará o meu templo e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 M bahke limi etul ebe yiimi go njinanajini, á l'fere kunu ekpu jo bum nkahn enyame a atahm enyame ana bo kp'limi a ngare nyia.>
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele continuar a cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como tem feito até o dia de hoje.”
8 <<Anv n kpa-a rehke go esamahr Isreel kpee a ane ba ma ba kono a, ka Jehova, fvfo go elwuku ni Esowo ebahre kp'wuku: Kunu ekpu wo toono atahm nya Jehova kpee, ye ji li Esowo eba, eji á l'ko nnoobo a ndi nyia, fere yake ka abon eba ana ejum elehkelkv go njinanjini.
8 Portanto, agora, diante de todo o Israel, a congregação do Senhor , e diante do nosso Deus, que me ouve, eu peço que vocês guardem e conheçam todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, para que vocês possuam esta boa terra e possam deixá-la como herança aos seus filhos, para sempre.
9 <<Fvfo wo Solomon mmon ewame no nlum kahn Esowo bio bi nso ewa, wo lok-e a eltim eltim kpee, yake elna ka a ntir nyi kpa-a koro re wo lim, tib Jehova wo kpo rab eltim anehng anehng fere kahn ekor ajehng ajehng a ntir anyehng anyehng. A l'seb-e a bahk-e nyehne; wo a l'fere ten-e á bahk-a tob ten go njinanjini.
9 — Quanto a você, meu filho Salomão, conheça o Deus de seu pai e sirva-o de coração íntegro e espírito voluntário, porque o Senhor esquadrinha todos os corações e penetra todos os desígnios do pensamento. Se você o buscar, ele se deixará achar por você; mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Tir anv, tib Jehova ma-a yehke re wo si etahk ana edi ji li saang. Bel atahne wo lim eltum nio.>>
10 Agora tenha cuidado, porque o Senhor o escolheu para edificar uma casa que sirva de santuário. Seja forte e mãos à obra!
11 Owo Devid kehm kake Solomon mmon ewe no nlum ntoobo nyi li bade etahk Esowo go elsehke, akp'kpa nsol akuuru, ero etahk, akp'kpa nya atahng, a Edi ji Sab L'li Saang ji li edi elkoono alimi.
11 Davi entregou a Salomão, seu filho, a planta do pórtico com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas câmaras interiores, bem como do lugar do propiciatório.
12 Á ka-e ntoobo kpee ana Etohko ji li Saang kak-e ege a ntir, ana nlaaga etahk Jehova, a anyo akp'kpa kpee nya bahke jolo sennge kak, edi nsol akuuru etahk Esowo, a edi ji bo bahke kuuru nsol nyi bo ma yake kak Jehova go ebo.
12 Também entregou a planta de tudo o que tinha em mente com referência aos átrios da Casa do Senhor , e a todas as câmaras ao redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas.
13 Á tubu Solomon elle ana abalimajom bahke yabe a anebe Levi, a eltum kpee ni bo bahke jo loko etahk Jehova, budu fvfo a ajoobo nsol nyi bo bahke jo ko loko eltum.
13 Deu-lhe instruções para organizar os turnos dos sacerdotes e dos levitas, e para toda obra do ministério da Casa do Senhor , e para todos os utensílios para o serviço da Casa do Senhor .
14 Á gabe ellubu ni agul go agul kpee nya bo bahke limi ajoobo nsol nya bo bahke jo ko loko eltum ajoobo adi, a ellubu ni asilva go asilva kpee nya bo bahke limi ajoobo nsol nyi bo bahke jo ko loko ajoobo nloko,
14 Especificou o peso do ouro para todos os utensílios de ouro de cada serviço; o peso da prata para todos os utensílios de prata de cada serviço;
15 ellubu ni agul nya bo bahke koko agul lim nti anyaale a yefono anyaale, ellubu ni eti ajehng ajehng a anyaale ebo, fvfo ellubu ni asilva go eti enyaale ji asilva a anyaale enye, toono ana enyaale ajehng ajehng bo bahke jo lim a ji,
15 o peso para os candelabros de ouro e as suas lâmpadas de ouro, para cada candelabro e suas lâmpadas, segundo o uso de cada um;
16 ellubu ni agul nya bo bahke koko lim ekpukuru ajehng ajehng ji ebred ji li saang, ellubu ni asilva nya bo bahke koko lim akpukuru asilva,
16 também o peso do ouro para cada uma das mesas da proposição, e o peso da prata para as mesas de prata;
17 ellubu ni nyamyam agul nya bo bahke koko lim agbehm atake, akpeeke nya alung akake madde a ntuku, ellubu ni agul nya bo bahke koko lim ngbojok agul anyehng anyehng ellubu ni asilva nya bo bahke lim ngbojok asilva anyehng anyehng,
17 ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro o devido peso a cada uma, bem como para as taças de prata, a cada uma o seu peso;
18 a ellubu ni agul nya bo ma tuungu lim re bo ko lim egudu njom ji bo bahke kake ainsen jo teebe. Á tob ka-e ntoobo bade mmvtv akuungu, ji re, serubim agul nya bahke nyange akpungkpung ebo konngo elkohl ni nwongo nyi Jehova.
18 o peso do ouro refinado para o altar do incenso, bem como, segundo a planta, o ouro para o carro dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca da aliança do Senhor .
19 David bungu re,<<Nyaa kpee, M bele go elnyono ana ebo bi Jehova kuumem no, ye wo ma lim re me n ka ntoobo etahk jia go ntooranti.>>
19 Davi disse: — Tudo isto me foi dado por escrito por mandado do
20 Devid tongo Solomon mmon ewe no nlum re, <<Bel atahne wo bel esahb lim eltum nia. Ka fahl jol abo ki-a woono tib Jehova Esowo, Esowo ebame li a na. Á wa-a nehm kane, jol á wa-a nehm ten, tete eltum Etahk ni Jehova ji li Saang mal.
20 Então Davi disse a Salomão, seu filho: — Seja forte e corajoso e mãos à obra! Não tenha medo, nem fique assustado, porque o
21 Elyabe ni abalimajom a anabe Levi ebjol kp'siki na eltum kpee ni Etahk Esowo ji li Saang, fvfo nne awohng awohng no kp-e koro, bo ji li anebe agb'gbe bo kak-e ebo go eltum kpee. Atubesi eltum kpee a ane baka jo bum nkahn enya anyehng anyehng.>>
21 Eis aí os turnos dos sacerdotes e dos levitas para todo serviço da Casa de Deus. E, para toda obra, você poderá contar com voluntários competentes para fazer todo tipo de serviço. Também os chefes e todo o povo estarão inteiramente às suas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.