1 Crônicas 28
eka (EKA) vs NVT
1 Devid kehm kuku atubesi eltum kpee go Isreel re bo ba kono go Jeusalem: atubesi ba at'tohngo, atubesi ba nlong nyi kpo loko ntul, atubesi ba kpo fili nsoja atahlatahla nku a nku, a ba kpo fili nsoja atahlalon alon. go atubesi ba li ka nsol nlaaga kpee a atohko ndi nya li ka ntul a abon ebe ba nlum, budu atubesi ba ekpasiki, atakuru aneblum kpee ba kpo nok ebta a asahb asahb nsoja.
1 Davi convocou todos os oficiais de Israel para irem a Jerusalém: os líderes das tribos, os comandantes das divisões do exército, os generais e os capitães, os administradores das propriedades e dos rebanhos do rei, os oficiais do palácio, os guerreiros valentes, e todos os outros soldados do reino.
2 Ntula Devid kehm mehle yiimi, kehm bungu re: <<Wuung-m wahn atung, anebe Isreel ebame, ane ebame. Jol-m go eltim re, me n si etahk ana edi rekekv ji elkohl ni nwongo nyi Jehova, go etikunakpade ji Esowo ebahre, fvfo me n toobo ebjing re me n si.
2 Davi se pôs em pé e disse: “Meus irmãos e meu povo! Era meu desejo construir um templo onde a arca da aliança do S enhor , o lugar de descanso dos pés de nosso Deus, repousasse para sempre. Fiz os preparativos necessários para construí-lo,
3 Wo, Esowo tong-m re, <Wo sang bahke sehke etahk ka mbing enyame, tibre wo ntakuru nyi, fvfo wob faade alung gbalee.>
3 mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra ao meu nome, pois é homem de guerra e derramou muito sangue’.
4 <<Fvfo Jehova Esowo bi Isreel, yehke me egame ebangenahb kpee re, me n jol ntul ka Isreel go njinanjini. Á yehke Juda ana ntubesi, go et'tohngo ji Juda á yehke ebangenahb enyame goji abon ba nlum ba nsoo, owo yeb-e no re, á lim-m me n jol ntul ka Isreel kpee.
4 “Contudo, o S enhor , o Deus de Israel, me escolheu dentre toda a família de meu pai para ser rei em Israel, para sempre. Escolheu a tribo de Judá para governar e, dentre as famílias de Judá, escolheu a de meu pai. Dentre os filhos de meu pai, agradou-se de me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Go abon ebame ba nlum kpee, fvfo Jehova kaam bo gbalee, yeb yehke Solomon mmon ewame re á ji eti nji etul nyi Jehova ka Isreel.
5 E, dentre os muitos filhos que o S enhor me deu, escolheu Salomão para ser meu sucessor no trono de Israel e para governar o reino do S enhor .
6 Á tong-m rea: <<Solomon mmon ewa no nlum ye wo bahke sehke etahk ejame a nlaaga enyame, tib m me-e yehke re á jol mmon ewame fvfo m bahke jolo nde no ewe.
6 Ele me disse: ‘Seu filho Salomão construirá meu templo e meus pátios, pois eu o escolhi para ser meu filho, e eu serei seu pai.
7 M bahke limi etul ebe yiimi go njinanajini, á l'fere kunu ekpu jo bum nkahn enyame a atahm enyame ana bo kp'limi a ngare nyia.>
7 E, se ele continuar a obedecer a meus mandamentos e estatutos, como obedece hoje, farei seu reino durar para sempre’.
8 <<Anv n kpa-a rehke go esamahr Isreel kpee a ane ba ma ba kono a, ka Jehova, fvfo go elwuku ni Esowo ebahre kp'wuku: Kunu ekpu wo toono atahm nya Jehova kpee, ye ji li Esowo eba, eji á l'ko nnoobo a ndi nyia, fere yake ka abon eba ana ejum elehkelkv go njinanjini.
8 “Agora, portanto, com Deus como nossa testemunha, e diante de todo o Israel, a comunidade do S enhor , eu lhes digo: tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, para que continuem a possuir esta boa terra e a deixem para seus filhos como herança permanente.
9 <<Fvfo wo Solomon mmon ewame no nlum kahn Esowo bio bi nso ewa, wo lok-e a eltim eltim kpee, yake elna ka a ntir nyi kpa-a koro re wo lim, tib Jehova wo kpo rab eltim anehng anehng fere kahn ekor ajehng ajehng a ntir anyehng anyehng. A l'seb-e a bahk-e nyehne; wo a l'fere ten-e á bahk-a tob ten go njinanjini.
9 “E você, meu filho Salomão, aprenda a conhecer o Deus de seus antepassados. Sirva-o de todo o coração e com a alma alegre. Pois o S enhor vê todos os corações e conhece todos os planos e pensamentos. Se você o buscar, o encontrará. Mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Tir anv, tib Jehova ma-a yehke re wo si etahk ana edi ji li saang. Bel atahne wo lim eltum nio.>>
10 Portanto, leve isto a sério. O S enhor o escolheu para construir um templo que sirva de santuário. Seja forte e faça o trabalho”.
11 Owo Devid kehm kake Solomon mmon ewe no nlum ntoobo nyi li bade etahk Esowo go elsehke, akp'kpa nsol akuuru, ero etahk, akp'kpa nya atahng, a Edi ji Sab L'li Saang ji li edi elkoono alimi.
11 Então Davi entregou a seu filho Salomão as plantas do templo e de tudo que ficava ao redor, incluindo a sala de entrada, os depósitos, as salas dos andares superiores, as salas internas e o lugar de expiação.
12 Á ka-e ntoobo kpee ana Etohko ji li Saang kak-e ege a ntir, ana nlaaga etahk Jehova, a anyo akp'kpa kpee nya bahke jolo sennge kak, edi nsol akuuru etahk Esowo, a edi ji bo bahke kuuru nsol nyi bo ma yake kak Jehova go ebo.
12 Davi também entregou a Salomão as plantas de tudo que havia planejado para os pátios do templo do S enhor , das salas externas, dos tesouros e dos depósitos para as ofertas dedicadas ao S enhor .
13 Á tubu Solomon elle ana abalimajom bahke yabe a anebe Levi, a eltum kpee ni bo bahke jo loko etahk Jehova, budu fvfo a ajoobo nsol nyi bo bahke jo ko loko eltum.
13 Deu, ainda, instruções a respeito das divisões dos sacerdotes e dos levitas, além das responsabilidades no templo do S enhor e das especificações para os objetos usados no serviço do templo.
14 Á gabe ellubu ni agul go agul kpee nya bo bahke limi ajoobo nsol nya bo bahke jo ko loko eltum ajoobo adi, a ellubu ni asilva go asilva kpee nya bo bahke limi ajoobo nsol nyi bo bahke jo ko loko ajoobo nloko,
14 Davi deu instruções a respeito de quanto ouro e quanta prata deviam ser usados para confeccionar esses objetos para o serviço.
15 ellubu ni agul nya bo bahke koko agul lim nti anyaale a yefono anyaale, ellubu ni eti ajehng ajehng a anyaale ebo, fvfo ellubu ni asilva go eti enyaale ji asilva a anyaale enye, toono ana enyaale ajehng ajehng bo bahke jo lim a ji,
15 Informou a quantidade de ouro necessária para os candelabros e as lâmpadas de ouro, e a quantidade de prata necessária para os candelabros e as lâmpadas de prata, de acordo com o uso de cada um.
16 ellubu ni agul nya bo bahke koko lim ekpukuru ajehng ajehng ji ebred ji li saang, ellubu ni asilva nya bo bahke koko lim akpukuru asilva,
16 Especificou a quantidade de ouro para a mesa sobre a qual seriam colocados os pães da presença, e a quantidade de prata para as outras mesas.
17 ellubu ni nyamyam agul nya bo bahke koko lim agbehm atake, akpeeke nya alung akake madde a ntuku, ellubu ni agul nya bo bahke koko lim ngbojok agul anyehng anyehng ellubu ni asilva nya bo bahke lim ngbojok asilva anyehng anyehng,
17 Davi também especificou a quantidade de ouro puro para os garfos, as bacias, os jarros e as tigelas, bem como a quantidade de prata para as tigelas.
18 a ellubu ni agul nya bo ma tuungu lim re bo ko lim egudu njom ji bo bahke kake ainsen jo teebe. Á tob ka-e ntoobo bade mmvtv akuungu, ji re, serubim agul nya bahke nyange akpungkpung ebo konngo elkohl ni nwongo nyi Jehova.
18 Especificou, ainda, a quantidade de ouro refinado para o altar de incenso. E, por fim, entregou-lhe o projeto para o trono do S enhor , os querubins de ouro cujas asas se estendiam sobre a arca da aliança do S enhor .
19 David bungu re,<<Nyaa kpee, M bele go elnyono ana ebo bi Jehova kuumem no, ye wo ma lim re me n ka ntoobo etahk jia go ntooranti.>>
19 Davi disse a Salomão: “Todos os detalhes dessas plantas me foram escritos sob a direção do S enhor ”.
20 Devid tongo Solomon mmon ewe no nlum re, <<Bel atahne wo bel esahb lim eltum nia. Ka fahl jol abo ki-a woono tib Jehova Esowo, Esowo ebame li a na. Á wa-a nehm kane, jol á wa-a nehm ten, tete eltum Etahk ni Jehova ji li Saang mal.
20 E continuou: “Seja forte e corajoso e faça o trabalho. Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor Deus, meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará durante toda a construção do templo do S enhor .
21 Elyabe ni abalimajom a anabe Levi ebjol kp'siki na eltum kpee ni Etahk Esowo ji li Saang, fvfo nne awohng awohng no kp-e koro, bo ji li anebe agb'gbe bo kak-e ebo go eltum kpee. Atubesi eltum kpee a ane baka jo bum nkahn enya anyehng anyehng.>>
21 As divisões dos sacerdotes e dos levitas servirão no templo do S enhor . Outros, com todo tipo de habilidade, se oferecerão para ajudar, e os oficiais e todo o povo estarão às suas ordens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.