1 Crônicas 27

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A wo li nwer nyi anebe Isreel nyi tibi bade atubesi abangenahb, atubesi ba jo fili ane atahlanku a nku, a ba jo fili atahl alon alon, a atubesi ebo, bo ji jo loko ntul go nsol kpee nyi li bade nlong nsoja nyi jo lim eltum go nnyahnga nnyahng go elya kohro kohro. Ellong anehng anehng jo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal '24,000.'
1 Ora, os filhos de Israel segundo o seu número, os chefes das casas paternas, e os chefes dos milhares e das centenas, com os seus oficiais, que serviam ao rei em todos os negócios das turmas que entravam e saíam de mês em mês, em todos os meses do ano, eram em cada turma vinte e quatro mil.
2 Nne no jolo ka ngbokambang ellong, fvfo go ngbokambang a nnyahng bo jo lung-e re, Jasihobeyam mmon no nlum no Jabdiyel jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal '24,000.'
2 sobre a primeira turma, no primeiro mês, estava Jasobeão, filho de Zabdiel; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
3 Á lohng go nlaaga nyi Pereji, ye wo jolo ntunesi a nsoja kpee go ngbokambang a nnyahng.
3 Era ele descendente de Pérez, e chefe de todos os comandantes do exército para o primeiro mês.
4 Nne no jolo ka etoono ellong go etoono nnyahng, bo jo lung-e re Dodayi nnea nlaaga nyi Ahohi: Mikloti wo jolo ntubesi ege ellong, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
4 Sobre a turma do segundo mês estava Dodai, o aoíta, com a sua turma, cujo chefe era Miclote; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
5 Ntubesi a nsoja no etoono nnyahng era bo jo lung-e re, Benaya ji mmon no nlum no Jehoada ji nlimajom. Ye wo jolo ntubesi, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahl ewubu budu eltahla ane ani ege ellong '24,000.'
5 O terceiro comandante do exército, para o terceiro mês, era o chefe Benaías, filho do sacerdote Jeoiada; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
6 Benaya wo a, ji jolo etahntahn ntakuru go ellong ni eltahla nsoja ewubu '30,' ye wo jolo etahntahn ntubesia nsoja. Amijobad mmon ewe no nlum wo jolo ntubesi ka ellong ene.
6 Este é aquele Benaías que era o varão valente entre os trinta e comandava os trinta; e da sua turma era seu filho Amizabade.
7 Go nlong eni go nnyahng eni, Asahel ji mmonannyehn a Joab; mmon ewe no nlum Jebadiya wo woongo asi enye. Bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
7 O quarto, do quarto mês, era Asael, irmão de Joabe, e depois dele Zebadia; seu filho; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
8 Go nlong elon go nnyahng elon, Ntubesi bo jo lung-e re Samhuti nne a Ijara, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
8 O quinto, do quinto mês:, Samute, o israíta; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
9 Go nlong erakera fvfo go nnyahng erakera, Ira mmon no nlum no Ikesi nnea Tekoa wo jolo ntubesi bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
9 O sexto, do sexto mês: Ira, filho de Iques, o tecoíta; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
10 Go nlong esehma fvfo go nnyahng esehma, Heleji nnea Pelon, ye ji lohng go nlaaga nyi Efrayiim wo jolo ntubesi, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
10 O sétimo, do sétimo mês:, Helez, o pelonita, descendente de Efraim; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
11 Go nlong enehkeni fvfo go nnyahng enehkeni Sibekaya nnea Husa no lohng go nlaaga nyi Jera. Ye wo jolo ntubesi, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
11 O oitavo, do oitavo mês, Sibecai, o husatita, dos zeraítas; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
12 Go nlong esehmwubu go nnyahng esehmwubu, Abiejer nne Anatoti ji lohng go nlaaga nyi Benjamin, ye wo jolo ntubesi, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
12 O nono, do nono mês, Abiezer, o anatotita, dos benjamitas; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
13 Go nlong ewubu go nnyahng ewubu, Maharayi nnea Netofa, á lohng go nlaaga nyi Jera, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
13 O décimo, do décimo mês, Maarai, o netofatita, dos zeraítas; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
14 Go ewuba ellong anehng, ewubu a nnyahng amehng, Benaya nnea Piraton, ye ji lohng go nlaaga nyi Efriim, ye wo jolo ntubesi, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
14 O undécimo, do undécimo mês, Benaías, o piratonita, dos filhos de Efraim; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
15 Go ewuba nlong ebal go ewuba nnyahng ebal, Heldayi nnea Netofa ye ji lohng go ebangenahb ji Ot'niel, bo jolo ane atahl alon alon nkpel atahlawubu budu ane atahlabal ege ellong '24,000.'
15 O duodécimo, do duodécimo mês, Heldai, o netofatita, de Otniel; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
16 Atubesi ba alaaga nya Isreel: go nlaaga nyi Ruben: Elieje mmon no nlum no Jikri; Go nlaaga nyi Simeon: Sefatiya mmon no nlum no Maka;
16 Sobre as tribos de Israel estavam estes: sobre os rubenitas era chefe Eliézer, filho de Zicri; sobre os simeonitas, Sefatias, filho de Maacá;
17 Go nlaaga nyi Levi: Hasabiya mmon no Kemuel; Go nlaaga nyi Eron: Jadok wo;
17 sobre os levitas, Hasabias, filho de Quemuel; sobre os aronitas, Zadoque;
18 Go nlaaga nyi Juda: Elihu mmonannyehn no Devid wo; Go nlaaga nyi Isaka: Omri mmon no nlum no Maekel;
18 sobre Judá, , Eliu:, um dos irmãos de Davi; sobre Issacar, Onri, filho de Micael;
19 Go nlaaga nyi Jebulun: Isimayiya mmon no nlum no Obadiya; Go nlaaga nyi Nafitali: Jerimoti mmon no nlum no Ajerel;
19 sobre Zebulom, Ismaías, filho de Obadias; sobre Naftali, Jerimote, filho de Azrriel;
20 Go alaaga nya anebe Efriim: Hoseya ji mmon no nlum no Ajajia; Go ejang nlaaga nyi Manase: Joel mmon no nlum no Pedaya;
20 sobre os filhos de Efraim, Oséias, filho de Azazias; sobre a meia tribo de Manassés, Joel, filho de Pedaías;
21 Go ejang nlaaga nyi Manase go Gileyad: Ido mmon no nlum no Jekariya; Goji Benjamin: Jaasiyel mmon no nlum no Abner;
21 sobre a meia tribo de Manassés em Gileade, Ido, filho de Zacarias; sobre Benjamim, Jaasiel, filho de Abner;
22 go nlaaga nyi Dan: Ajarel mmon no nlum no Jeroham. Ane baa ba jolo atubesi go at'tohngo nya anebe Isreel.
22 sobre Dã, Azarel, filho de Jeroão. Esses eram os chefes das tribos de Israel.
23 Devid fangem aneblum ba ma kang rehng nnya eltahl '20,' afii rede sehnge ano, tibre Jehova ebnyam re á bahke limi Isreel bo rur are alonlo nya li go elbung.
23 Não tomou, porém, Davi o número dos de vinte anos para baixo, porquanto o Senhor tinha dito que havia de multiplicar Israel como as estrelas do céu.
24 Joab mmon no nlum no Jeruaya bomo aneblum go elfange, á fangem mal. Erakatahng ji Esowo gbo tub Isreel go eyaame ji ane afange, fvfo nfange nyio bo kakem go nwer aka nya Ntula Devid.
24 Joabe, filho de Zeruia, tinha começado a numerá-los, porém não acabou, porquanto viera por isso ira sobre Israel; pelo que o número não foi posto no livro das crônicas do rei Davi.
25 Ajimaveti mmon no nlum no Adiyel wo jolo ka ntahk nsol akuuru nyi etul. Jonatan mmon no nlum no Ujiya wo jolo ka ntahk nsol akuuru nyi jolo arohko nya nfam ajahbe, a abon ajahbe ba nse go akahmbungubungu ntahk nyi ab'baabe kpo kuumu.
25 Sobre os tesouros do rei estava Azmavete, filho de Adiel; sobre os tesouros dos campos, das cidades, das aldeias e das torres, Jônatas, filho de Uzias;
26 Ejiri mmon no nlum no Kelub wo jo kpur anebe eltum ba jo bahm ndi.
26 sobre os que faziam a obra do campo, na lavoura da terra, Ezri, filho de Quelube;
27 Simeyi nnea Rama jolo ka edi egbe agrab. Jabdi nnea Sefam jolo ka akab nti nya jo lohng egbe agrab, nya bo jo ko lim amahm.
27 sobre as vinhas, Simei, o ramatita; sobre o produto das vides nas adegas do vinho, Zabdi, o sifmita;
28 Bal-Hanan nnea Gederi wo jolo ka oliv a sikamo nti afik go erede abangenahb awong. Joasi wo jolo ka akehng oliv alimi fere jo bak.
28 sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; sobre os armazéns do azeite, Joás;
29 Sitrayi nnea Saron wo jolo ka atohkondi aleke go Siharon. Safati mmon no nlum no Adliya wo jolo ka atohkondi aleke go adamme.
29 sobre o gado que pastava em Sarom, Sitrai, o saronita; sobre o gado dos vales, Safate, filho de Adlai;
30 Obil nnea nlaaga nyi Isimayel wo jo kpur akamel. Jedeya nnea Merono wo jo kpur ebvankang.
30 sobre os camelos, Obil, o ismaelita; sobre as jumentas, Jedeías, o meronotita;
31 Jajiji nnea nlaaga nyi Haga wo jolo ka atohkondi akpuru. Ane baa kpee ba jolo atubesi eltum ka nsol Ntula Devid.
31 e sobre o gado miúdo, Jaziz, o hagrita. Todos esses eram os intendentes dos bens do rei Davi.
32 Jonatan mmonannyehn ndea Devid wo jolo ntubelle, ebangbang nne g'ga, á tob jolo nyonawer. Jehiel mmon no nlum no Hakmoni ye jo kpuru abon ntul ba nlum.
32 Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem entendido, e escriba; ele e Jeiel, filho de Hacmôni, assistiam os filhos do rei;
33 Ahitofel jolo ntubelle no ntul. Husayi nnea nlaaga nyi Arak jolo nne no ntul jo bum-e go etingitingi.
33 Aitofel era conselheiro do rei; Husai, o arquita, era amigo o rei;
34 Jehoada mmon no nlum no Benaya abola Abiata bo ba ko nji nyi Ahitofel. Joab wo jolo ntubesi a nsoja nyi ntul.
34 depois de Aitotel, Jeoiada, filho de Benaías, e Abiatar foram conselheiros; e Joabe era chefe do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.