1 Crônicas 26
eka (EKA) vs VC
1 Nyabe nyi abab'baabe nti abuga: bomo go ebangenahb ji Kora: Meselomiya, mmon no nlum no Kore, mmon awohng no abon ba Asafi.
1 Eis as categorias de porteiros: Dos coritas: Meselemia, filho deCoré, dentre os filhos de Asaf.
2 Meselomiya bele abon ba nlum: Jekaria wo bo gbo mbang jel-e, Jediyel jol etoono, Jebadiya jol etoono ane ara, Jatiniel jol etoono ane ani.
2 Filhos de Meselemia: Zacarias, o primogênito; Jadiel, o segundo; Zabadias, o terceiro; Jatanael, o quarto;
3 Elam jol etoono ane alon, Jehohanan jol etoono ane arakara, fvfo Eliehoenayi jol etoono ane asehma.
3 Elão, o quinto; Joanã, o sexto; Elioenai, o sétimo.
4 Obed-Edom tob bele abon ba nlum: Semaya wo bo gbo mbang jel-e, Jehojabad jol etoono, Joa jol etoono ane ara, Saka jol etoono ane ani, Netanel jol etoono ane alon,
4 Filhos de Obededom: Semeías, o primogênito; Jozabad, o segundo; Joaa, o terceiro; Sacar, o quarto; Natanael, o quinto;
5 Amiyel etoono ane arakera, Isaka etoono ane asehma, fvfo Peuletaya wo jol etoono ane anehkeni. Tib Esowo fuulu Obed-Edom.
5 Amiel, o sexto; Issacar, o sétimo; Folati, o oitavo; porque Deus tinha abençoado a Obededom.
6 Obed-Edom mmon ewe no nlum Semaya tob bele abon ba nlum ba jolo atubesi go nnahba ndea bo, tib bo jol aneblum ba abon elfvvrv.
6 Semeías, seu filho, teve filhos que se tornaram chefes de famílias, porque eram homens valorosos.
7 Abon ba nlum ba Semaya: Otni, Refael, Obed a Eljabad; Abonanyehn ebe, Elihu abola Semakiya bo tob jolo abon elfvvrv.
7 Os filhos de Semeías foram: Otni, Rafael, Obed, Elzabad e seus irmãos, homens valentes, Eliú e Samaquias.
8 Bo jia kpee bo lohng go nlaaga nyi Obed-Edom; bo a abon ebo ba nlum ba go abonanyehn ebo bo jolo anebe elfvvrv bo bele eko ji eltum alimi, et'tohngo ji Obed-Edom bo kpee bo jolo ane atahlara ane abal '62.'
8 Descendentes de Obededom, todos estes homens, assim como seus filhos e seus irmãos, homens distinguidos e qualificados para o serviço; eram ao todo sessenta e dois.
9 Meselomiya bele abon ba nlum, a abonanyehn bo jolo anebe elfvvrv, bo kpee bo jolo elku ane ara '18.'
9 Meselemia tinha filhos e irmãos, homens capazes, ao número de dezoito.
10 Hosa nnea Merari bele abon ba nlum: Simri wo jolo ngbokambang, jol ye sang bo gbo mbang jel-e, nde wo yehk-e re á jol ngbokambang,
10 Hosa, dos filhos de Merari, tinha por filhos Semri, o chefe; não era o mais velho, mas seu pai fizera dele chefe; Helcias, o segundo; Tabelias, o terceiro; Zacarias, o quarto.
11 Hilkiya wo jolo etoono, Tabalia jol etoono ane ara, fvfo Jekariya jol etoono ane ani. Abon ba nlum ba Hosa a abonanyehn bo kpee bo jolo ewubu ane ara '13.'
11 Os filhos e irmãos de Hosa eram treze ao todo.
12 Nlohng nyia nyi abab'baabe ati abuga, sehng goji atubesi ebo, bele eltum ni ellimi go etahk Jehova, ana abonanyehn ebo bele eltum.
12 A estas classes de porteiros, aos chefes destes homens e a seus irmãos foram confiadas as funções para o serviço do templo.
13 Bo tubu elfaange ka eti mbuga ajehng ajehng, ana ebangenahb ebo jolo no, ajangkun a ak'kulu ane.
13 Deitaram sorte para cada porta, pequenas e grandes, segundo suas famílias.
14 Elfaange ni eti mbuga ji ero nfam gbo tub Selemiya. Fvfo bo tubu elfaange ka Jekaria mmon ewe no nlum, ntubu elle no jo sahb k'kahn, fvfo ye wo elfaange ni eti mbuga ji ejang ebobkal nfam gbo tub-e.
14 Do lado do oriente, a sorte tocou a Selemias. Tirou-se a sorte a Zacarias, seu filho, que era um sábio conselheiro, e a sorte lhe atribuiu o lado norte.
15 Elfaange ni eboblum nfam gbo tub Obed-Edom, fvfo elfaange ni etahk nsol akuuru gbo tub abon ebe ba nlum.
15 O lado sul tocou a Obededom, e a casa dos depósitos de provisões a seus filhos.
16 Nfaange nyi eti mbuga ji erede nfam a eti mbuga ji Saleketi go nwahre nwahre a mbang gbo tub Sufim abola Hosa.
16 A Sefim e a Hosa coube o lado oeste, com a porta Schalequet, no caminho que sobe; uma guarda estava defronte à outra.
17 Nlaaga nyi Levi jolo ane arakera '6' jo baabe eti mbuga ji ero nfam efung efung, ane ani go eti mbuga ji ebobkal nfam go efung abehng, ane ani go eti mbuga ji eboblum go efung abehng, fvfo ane abal ngare ngare anyehng go etahk nsol akuuru.
17 Ao oriente, havia seis levitas; ao norte, quatro por dia; ao sul, quatro por dia e nos armazéns, quatro, dois a dois;
18 Ana nlaaga nyi jolo feere erede nfam, jolo ane ani go mbang, ane abal go yefono nlaaga.
18 do lado das dependências, a oeste, quatro no caminho, e dois nas dependências.
19 Bo jia a ba jolo nlong anebe eltum bo ba jo baabe nti abuga, bo ba lohng et'tohngo ji Kora a ji Merari.
19 Tais são as classes de porteiros, dentre os filhos dos coritas e os filhos de Merari.
20 Abonanyehn ebe anebe Levi, jolo ka bo re, bo jo kuuru akpohko nya etahk Esowo, fere jo kuuru nsol nyi bo yake ka Esowo.
20 Os levitas, seus irmãos, tinham a guarda dos tesouros do templo e dos tesouros das coisas sagradas.
21 Et'Stohngo ji Ladan, bo ji jolo anebe Gerson sehng goji Ladan bo ji li atubesi abangenahb nya Ladan nne a Gerson, bo jolo Jehieli,
21 Dentre os filhos de Ledã, a saber, os filhos dos gersonitas, descendentes de Ledã, chefes das famílias de Ledã, o gersonita, era Jeiel;
22 abon ba nlum ba Jehieli, Jetam a mmonannyehn ewe Joel. Bo ba jo kpur akpohko akuuru go etahk ji Jehova.
22 os filhos de Jeiel, Zatã e Joel, seu irmão, tinham a guarda dos tesouros da casa de Deus.
23 Bomo go ebangenahb ji Amram, ebangenahb ji Ijar, ebangenahb ji Hebron, a ebangenahb ji Ujiel:
23 Dentre os amranitas, os isaaritas, os hebronitas e os ozielitas,
24 Sebusel ji long go ebangenahb ji Gersom mmon no nlum no Mosis, ye wo jolo ntubesi no akpohko akuuru.
24 era Subael, filho de Gerson, filho de Moisés, o intendente chefe dos tesouros.
25 Abonanyehn, sehng goji Elieje: Rehabiya mmon ewe no nlum, Jesaya mmon ewe no nlum, Joram mmon ewe no nlum, Jikri mmon ewe no nlum, a Selemoti mmon ewe no nlum.
25 Dentre seus irmãos, descendentes de Eliezer, cujo filho foi Raabia, cujo filho foi Isaías, e filho deste, Jorão, e filho deste, Zecri, e filho deste, Selemit;
26 Selemoti a abonanyehn bo ba jo kuuru nsol kpee nyi bo yake kak Esowo go ebo sehng goji Ntul a Devid, sehng goji atubesi abangenahb bo ji jo fili ane atahltahl k'kunu a bo ji jolo atubesi jo fili ane atahl alon kˈkunu, fvfo a atubesi nsoja nyako.
26 eram Selemit e seus irmãos que administravam todos os tesouros das coisas santas, consagradas pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, chefes de milhares e de centenas, e chefes do exército:
27 Nsol nyimongo nyi bo daa go ebta, bo bumu bo saange ka re bo ko tuungu etahk Jehova.
27 eles os tinham consagrado, do despojo da guerra, para a manutenção do templo.
28 A ejum ajehng ajehng ji Samwel ny'yehne yake ka Esowo, ji Sol mmon a Kisi no nlum, Abner mmon a Ner no nlum, a Joab mmon a Jerua no nlum, a nsol kpee nyi bo yake no ka Esowo jolo go abo nya Selomiti a abonanyehn.
28 Tudo o que tinha consagrado Samuel, o vidente, Saul, filho de Cis, Abner, filho de Ner, Joab, filho de Sarvia, tudo estava posto sob a guarda de Salemit e de seus irmãos.
29 Go nlaaga nyi Ijar: Kenaniya a abon ebe ba nlum, bo ka bo ntum go nyi ki jol o etahk Esowo, re bo jol atubesi a abalamalam ka anebe Isreel.
29 Dentre os isaaritas, estavam postos à frente dos serviços exteriores em Israel, como escribas e magistrados, Conenias e seus filhos.
30 Go nlaaga nyi Hebron: Hasabiya a abonanyehn ebe, abon elfvvrv jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu budu ane atahltahl atahlku '1,700,' bo ba jo kpur anebe Isreel ba erede aya Jodan go ntum kpee nyi Jehova a ntul aloko.
30 Hasabias, da família de Hebron, e seus irmãos, homens de valor, em número de mil e setecentos, faziam a inspeção de Israel, do outro lado do Jordão, a oeste, para todos os negócios religiosos e civis.
31 Ana nlaaga nyi Hebron, Jeria wo jolo nnenkul a ebangenahb toono go ebo et'tohngo ana bo kake go awer nya ebangenahb. Ejum nnya atahlabal nyi Devid ma fili ejahbe, bo f'feede awer seb kahn re abon elfvvrv jolo go ellong anebe nlaaga nyi Hebron, go Jaje ji Gilead.
31 Quanto aos hebronitas, cujo chefe era Jeria, fez-se, no quadragésimo ano do reinado de Davi, pesquisas sobre suas genealogias e suas famílias, e foram encontrados entre eles homens de valor, em Jabes, de Galaad.
32 Jeriya bele abonanyehn, atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel altahlawubu budu anea atahltahl atahlku '2,700' bo ji jolo abon elfvvrv a atubesi ebangenahb, fvfo Ntul a Devid kake bo re bo jo kpur nlaaga nyi Ruben, nlaaga nyi Gad, a ejang nlaaga nyi Manase go ejum ajehng ajehng ji li bade Esowo, a nsol nyehka nyehka nyi li bade ntul.
32 Jeria e seus irmãos, homens de valor, eram em número de dois mil e setecentos chefes de família. O rei Davi os estabeleceu sobre os rubenitas, sobre os gaditas e sobre a meia tribo de Manssés, para todos os negócios religiosos e civis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.