1 Crônicas 26
eka (EKA) vs ARA
1 Nyabe nyi abab'baabe nti abuga: bomo go ebangenahb ji Kora: Meselomiya, mmon no nlum no Kore, mmon awohng no abon ba Asafi.
1 Quanto aos turnos dos porteiros, dos coreítas: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Meselomiya bele abon ba nlum: Jekaria wo bo gbo mbang jel-e, Jediyel jol etoono, Jebadiya jol etoono ane ara, Jatiniel jol etoono ane ani.
2 Os filhos de Meselemias: Zacarias, o primogênito, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 Elam jol etoono ane alon, Jehohanan jol etoono ane arakara, fvfo Eliehoenayi jol etoono ane asehma.
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Obed-Edom tob bele abon ba nlum: Semaya wo bo gbo mbang jel-e, Jehojabad jol etoono, Joa jol etoono ane ara, Saka jol etoono ane ani, Netanel jol etoono ane alon,
4 Os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primogênito, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto.
5 Amiyel etoono ane arakera, Isaka etoono ane asehma, fvfo Peuletaya wo jol etoono ane anehkeni. Tib Esowo fuulu Obed-Edom.
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, Peuletai, o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 Obed-Edom mmon ewe no nlum Semaya tob bele abon ba nlum ba jolo atubesi go nnahba ndea bo, tib bo jol aneblum ba abon elfvvrv.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai; porque foram homens valentes.
7 Abon ba nlum ba Semaya: Otni, Refael, Obed a Eljabad; Abonanyehn ebe, Elihu abola Semakiya bo tob jolo abon elfvvrv.
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, cujos irmãos Eliú e Semaquias eram homens valentes.
8 Bo jia kpee bo lohng go nlaaga nyi Obed-Edom; bo a abon ebo ba nlum ba go abonanyehn ebo bo jolo anebe elfvvrv bo bele eko ji eltum alimi, et'tohngo ji Obed-Edom bo kpee bo jolo ane atahlara ane abal '62.'
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles, seus filhos e seus irmãos, homens capazes e robustos para o serviço, ao todo, sessenta e dois.
9 Meselomiya bele abon ba nlum, a abonanyehn bo jolo anebe elfvvrv, bo kpee bo jolo elku ane ara '18.'
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Hosa nnea Merari bele abon ba nlum: Simri wo jolo ngbokambang, jol ye sang bo gbo mbang jel-e, nde wo yehk-e re á jol ngbokambang,
10 De Hosa, dos filhos de Merari, foram filhos: Sinri, a quem o pai constituiu chefe, ainda que não era o primogênito.
11 Hilkiya wo jolo etoono, Tabalia jol etoono ane ara, fvfo Jekariya jol etoono ane ani. Abon ba nlum ba Hosa a abonanyehn bo kpee bo jolo ewubu ane ara '13.'
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Nlohng nyia nyi abab'baabe ati abuga, sehng goji atubesi ebo, bele eltum ni ellimi go etahk Jehova, ana abonanyehn ebo bele eltum.
12 A estes turnos dos porteiros, isto é, a seus chefes, foi entregue a guarda, para servirem, como seus irmãos, na Casa do Senhor .
13 Bo tubu elfaange ka eti mbuga ajehng ajehng, ana ebangenahb ebo jolo no, ajangkun a ak'kulu ane.
13 Para cada porta deitaram sortes para designar os deveres tanto dos pequenos como dos grandes, segundo as suas famílias.
14 Elfaange ni eti mbuga ji ero nfam gbo tub Selemiya. Fvfo bo tubu elfaange ka Jekaria mmon ewe no nlum, ntubu elle no jo sahb k'kahn, fvfo ye wo elfaange ni eti mbuga ji ejang ebobkal nfam gbo tub-e.
14 A guarda do lado do oriente caiu por sorte a Selemias; depois, lançaram sorte sobre seu filho Zacarias, conselheiro prudente, e lhe saiu a guarda do lado do norte;
15 Elfaange ni eboblum nfam gbo tub Obed-Edom, fvfo elfaange ni etahk nsol akuuru gbo tub abon ebe ba nlum.
15 a Obede-Edom, a do lado do sul; e a seus filhos, a da casa de depósitos;
16 Nfaange nyi eti mbuga ji erede nfam a eti mbuga ji Saleketi go nwahre nwahre a mbang gbo tub Sufim abola Hosa.
16 a Supim e Hosa, a do ocidente, junto à porta de Salequete, na estrada que sobe; guarda correspondendo uns aos outros:
17 Nlaaga nyi Levi jolo ane arakera '6' jo baabe eti mbuga ji ero nfam efung efung, ane ani go eti mbuga ji ebobkal nfam go efung abehng, ane ani go eti mbuga ji eboblum go efung abehng, fvfo ane abal ngare ngare anyehng go etahk nsol akuuru.
17 ao oriente, estavam de guarda seis levitas; ao norte, quatro por dia; ao sul, quatro por dia, e, para a casa de depósitos, dois num lugar e dois noutro.
18 Ana nlaaga nyi jolo feere erede nfam, jolo ane ani go mbang, ane abal go yefono nlaaga.
18 No átrio ao ocidente, quatro junto ao caminho, dois junto ao átrio.
19 Bo jia a ba jolo nlong anebe eltum bo ba jo baabe nti abuga, bo ba lohng et'tohngo ji Kora a ji Merari.
19 São estes os turnos dos porteiros dos filhos dos coreítas e dos filhos de Merari.
20 Abonanyehn ebe anebe Levi, jolo ka bo re, bo jo kuuru akpohko nya etahk Esowo, fere jo kuuru nsol nyi bo yake ka Esowo.
20 Dos levitas, seus irmãos, que tinham o encargo dos tesouros da Casa de Deus e dos tesouros das coisas consagradas:
21 Et'Stohngo ji Ladan, bo ji jolo anebe Gerson sehng goji Ladan bo ji li atubesi abangenahb nya Ladan nne a Gerson, bo jolo Jehieli,
21 os filhos de Ladã, descendentes dos gersonitas pertencentes a Ladã e chefes das famílias deste, da família de Gérson: Jeieli;
22 abon ba nlum ba Jehieli, Jetam a mmonannyehn ewe Joel. Bo ba jo kpur akpohko akuuru go etahk ji Jehova.
22 os filhos de Jeieli: Zetã e Joel, seu irmão; estavam estes a cargo dos tesouros da Casa do Senhor .
23 Bomo go ebangenahb ji Amram, ebangenahb ji Ijar, ebangenahb ji Hebron, a ebangenahb ji Ujiel:
23 Dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas, dos uzielitas,
24 Sebusel ji long go ebangenahb ji Gersom mmon no nlum no Mosis, ye wo jolo ntubesi no akpohko akuuru.
24 Sebuel, filho de Gérson, filho de Moisés, era oficial encarregado dos tesouros.
25 Abonanyehn, sehng goji Elieje: Rehabiya mmon ewe no nlum, Jesaya mmon ewe no nlum, Joram mmon ewe no nlum, Jikri mmon ewe no nlum, a Selemoti mmon ewe no nlum.
25 Seus irmãos: de Eliézer, foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomite.
26 Selemoti a abonanyehn bo ba jo kuuru nsol kpee nyi bo yake kak Esowo go ebo sehng goji Ntul a Devid, sehng goji atubesi abangenahb bo ji jo fili ane atahltahl k'kunu a bo ji jolo atubesi jo fili ane atahl alon kˈkunu, fvfo a atubesi nsoja nyako.
26 Este Selomite e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das coisas consagradas que o rei Davi e os chefes das famílias, capitães de milhares e de centenas e capitães do exército tinham dedicado;
27 Nsol nyimongo nyi bo daa go ebta, bo bumu bo saange ka re bo ko tuungu etahk Jehova.
27 dos despojos das guerras as dedicaram para a conservação da Casa do Senhor ,
28 A ejum ajehng ajehng ji Samwel ny'yehne yake ka Esowo, ji Sol mmon a Kisi no nlum, Abner mmon a Ner no nlum, a Joab mmon a Jerua no nlum, a nsol kpee nyi bo yake no ka Esowo jolo go abo nya Selomiti a abonanyehn.
28 como também tudo quanto havia dedicado Samuel, o vidente, e Saul, filho de Quis, e Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia; tudo quanto qualquer pessoa havia dedicado estava sob os cuidados de Selomite e seus irmãos.
29 Go nlaaga nyi Ijar: Kenaniya a abon ebe ba nlum, bo ka bo ntum go nyi ki jol o etahk Esowo, re bo jol atubesi a abalamalam ka anebe Isreel.
29 Dos isaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel, para oficiais e juízes dos negócios externos;
30 Go nlaaga nyi Hebron: Hasabiya a abonanyehn ebe, abon elfvvrv jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu budu ane atahltahl atahlku '1,700,' bo ba jo kpur anebe Isreel ba erede aya Jodan go ntum kpee nyi Jehova a ntul aloko.
30 dos hebronitas, foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que superintendiam Israel, além do Jordão para o ocidente, em todo serviço do Senhor e interesses do rei;
31 Ana nlaaga nyi Hebron, Jeria wo jolo nnenkul a ebangenahb toono go ebo et'tohngo ana bo kake go awer nya ebangenahb. Ejum nnya atahlabal nyi Devid ma fili ejahbe, bo f'feede awer seb kahn re abon elfvvrv jolo go ellong anebe nlaaga nyi Hebron, go Jaje ji Gilead.
31 dos hebronitas, Jerias era o chefe. Quanto aos hebronitas, suas genealogias e famílias, se fizeram investigações no quadragésimo ano do reinado de Davi e se acharam entre eles homens valentes em Jazer de Gileade.
32 Jeriya bele abonanyehn, atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel altahlawubu budu anea atahltahl atahlku '2,700' bo ji jolo abon elfvvrv a atubesi ebangenahb, fvfo Ntul a Devid kake bo re bo jo kpur nlaaga nyi Ruben, nlaaga nyi Gad, a ejang nlaaga nyi Manase go ejum ajehng ajehng ji li bade Esowo, a nsol nyehka nyehka nyi li bade ntul.
32 Seus irmãos, homens valentes, dois mil e setecentos, chefes das famílias; e o rei Davi os constituiu sobre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo dos manassitas, para todos os negócios de Deus e para todos os negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.