1 Crônicas 26
eka (EKA) vs NTLH
1 Nyabe nyi abab'baabe nti abuga: bomo go ebangenahb ji Kora: Meselomiya, mmon no nlum no Kore, mmon awohng no abon ba Asafi.
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 Meselomiya bele abon ba nlum: Jekaria wo bo gbo mbang jel-e, Jediyel jol etoono, Jebadiya jol etoono ane ara, Jatiniel jol etoono ane ani.
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 Elam jol etoono ane alon, Jehohanan jol etoono ane arakara, fvfo Eliehoenayi jol etoono ane asehma.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
4 Obed-Edom tob bele abon ba nlum: Semaya wo bo gbo mbang jel-e, Jehojabad jol etoono, Joa jol etoono ane ara, Saka jol etoono ane ani, Netanel jol etoono ane alon,
4 — ausente —
5 Amiyel etoono ane arakera, Isaka etoono ane asehma, fvfo Peuletaya wo jol etoono ane anehkeni. Tib Esowo fuulu Obed-Edom.
5 — ausente —
6 Obed-Edom mmon ewe no nlum Semaya tob bele abon ba nlum ba jolo atubesi go nnahba ndea bo, tib bo jol aneblum ba abon elfvvrv.
6 — ausente —
7 Abon ba nlum ba Semaya: Otni, Refael, Obed a Eljabad; Abonanyehn ebe, Elihu abola Semakiya bo tob jolo abon elfvvrv.
7 — ausente —
8 Bo jia kpee bo lohng go nlaaga nyi Obed-Edom; bo a abon ebo ba nlum ba go abonanyehn ebo bo jolo anebe elfvvrv bo bele eko ji eltum alimi, et'tohngo ji Obed-Edom bo kpee bo jolo ane atahlara ane abal '62.'
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Meselomiya bele abon ba nlum, a abonanyehn bo jolo anebe elfvvrv, bo kpee bo jolo elku ane ara '18.'
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 Hosa nnea Merari bele abon ba nlum: Simri wo jolo ngbokambang, jol ye sang bo gbo mbang jel-e, nde wo yehk-e re á jol ngbokambang,
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 Hilkiya wo jolo etoono, Tabalia jol etoono ane ara, fvfo Jekariya jol etoono ane ani. Abon ba nlum ba Hosa a abonanyehn bo kpee bo jolo ewubu ane ara '13.'
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Nlohng nyia nyi abab'baabe ati abuga, sehng goji atubesi ebo, bele eltum ni ellimi go etahk Jehova, ana abonanyehn ebo bele eltum.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 Bo tubu elfaange ka eti mbuga ajehng ajehng, ana ebangenahb ebo jolo no, ajangkun a ak'kulu ane.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Elfaange ni eti mbuga ji ero nfam gbo tub Selemiya. Fvfo bo tubu elfaange ka Jekaria mmon ewe no nlum, ntubu elle no jo sahb k'kahn, fvfo ye wo elfaange ni eti mbuga ji ejang ebobkal nfam gbo tub-e.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 Elfaange ni eboblum nfam gbo tub Obed-Edom, fvfo elfaange ni etahk nsol akuuru gbo tub abon ebe ba nlum.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Nfaange nyi eti mbuga ji erede nfam a eti mbuga ji Saleketi go nwahre nwahre a mbang gbo tub Sufim abola Hosa.
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 Nlaaga nyi Levi jolo ane arakera '6' jo baabe eti mbuga ji ero nfam efung efung, ane ani go eti mbuga ji ebobkal nfam go efung abehng, ane ani go eti mbuga ji eboblum go efung abehng, fvfo ane abal ngare ngare anyehng go etahk nsol akuuru.
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 Ana nlaaga nyi jolo feere erede nfam, jolo ane ani go mbang, ane abal go yefono nlaaga.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Bo jia a ba jolo nlong anebe eltum bo ba jo baabe nti abuga, bo ba lohng et'tohngo ji Kora a ji Merari.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Abonanyehn ebe anebe Levi, jolo ka bo re, bo jo kuuru akpohko nya etahk Esowo, fere jo kuuru nsol nyi bo yake ka Esowo.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 Et'Stohngo ji Ladan, bo ji jolo anebe Gerson sehng goji Ladan bo ji li atubesi abangenahb nya Ladan nne a Gerson, bo jolo Jehieli,
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 abon ba nlum ba Jehieli, Jetam a mmonannyehn ewe Joel. Bo ba jo kpur akpohko akuuru go etahk ji Jehova.
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 Bomo go ebangenahb ji Amram, ebangenahb ji Ijar, ebangenahb ji Hebron, a ebangenahb ji Ujiel:
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 Sebusel ji long go ebangenahb ji Gersom mmon no nlum no Mosis, ye wo jolo ntubesi no akpohko akuuru.
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 Abonanyehn, sehng goji Elieje: Rehabiya mmon ewe no nlum, Jesaya mmon ewe no nlum, Joram mmon ewe no nlum, Jikri mmon ewe no nlum, a Selemoti mmon ewe no nlum.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Selemoti a abonanyehn bo ba jo kuuru nsol kpee nyi bo yake kak Esowo go ebo sehng goji Ntul a Devid, sehng goji atubesi abangenahb bo ji jo fili ane atahltahl k'kunu a bo ji jolo atubesi jo fili ane atahl alon kˈkunu, fvfo a atubesi nsoja nyako.
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 Nsol nyimongo nyi bo daa go ebta, bo bumu bo saange ka re bo ko tuungu etahk Jehova.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 A ejum ajehng ajehng ji Samwel ny'yehne yake ka Esowo, ji Sol mmon a Kisi no nlum, Abner mmon a Ner no nlum, a Joab mmon a Jerua no nlum, a nsol kpee nyi bo yake no ka Esowo jolo go abo nya Selomiti a abonanyehn.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 Go nlaaga nyi Ijar: Kenaniya a abon ebe ba nlum, bo ka bo ntum go nyi ki jol o etahk Esowo, re bo jol atubesi a abalamalam ka anebe Isreel.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 Go nlaaga nyi Hebron: Hasabiya a abonanyehn ebe, abon elfvvrv jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu budu ane atahltahl atahlku '1,700,' bo ba jo kpur anebe Isreel ba erede aya Jodan go ntum kpee nyi Jehova a ntul aloko.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Ana nlaaga nyi Hebron, Jeria wo jolo nnenkul a ebangenahb toono go ebo et'tohngo ana bo kake go awer nya ebangenahb. Ejum nnya atahlabal nyi Devid ma fili ejahbe, bo f'feede awer seb kahn re abon elfvvrv jolo go ellong anebe nlaaga nyi Hebron, go Jaje ji Gilead.
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 Jeriya bele abonanyehn, atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel altahlawubu budu anea atahltahl atahlku '2,700' bo ji jolo abon elfvvrv a atubesi ebangenahb, fvfo Ntul a Devid kake bo re bo jo kpur nlaaga nyi Ruben, nlaaga nyi Gad, a ejang nlaaga nyi Manase go ejum ajehng ajehng ji li bade Esowo, a nsol nyehka nyehka nyi li bade ntul.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.