1 Crônicas 26

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyabe nyi abab'baabe nti abuga: bomo go ebangenahb ji Kora: Meselomiya, mmon no nlum no Kore, mmon awohng no abon ba Asafi.
1 Quanto às turmas dos porteiros: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Meselomiya bele abon ba nlum: Jekaria wo bo gbo mbang jel-e, Jediyel jol etoono, Jebadiya jol etoono ane ara, Jatiniel jol etoono ane ani.
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto,
3 Elam jol etoono ane alon, Jehohanan jol etoono ane arakara, fvfo Eliehoenayi jol etoono ane asehma.
3 Elão o quinto, Jeoanã o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Obed-Edom tob bele abon ba nlum: Semaya wo bo gbo mbang jel-e, Jehojabad jol etoono, Joa jol etoono ane ara, Saka jol etoono ane ani, Netanel jol etoono ane alon,
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito, Jeozabade o segundo, Joá o terceiro, Sacar o quarto, Netanel o quinto,
5 Amiyel etoono ane arakera, Isaka etoono ane asehma, fvfo Peuletaya wo jol etoono ane anehkeni. Tib Esowo fuulu Obed-Edom.
5 Amiel o sexto, Issacar o sétimo, Peuletai o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 Obed-Edom mmon ewe no nlum Semaya tob bele abon ba nlum ba jolo atubesi go nnahba ndea bo, tib bo jol aneblum ba abon elfvvrv.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai porque foram varões valentes.
7 Abon ba nlum ba Semaya: Otni, Refael, Obed a Eljabad; Abonanyehn ebe, Elihu abola Semakiya bo tob jolo abon elfvvrv.
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Bo jia kpee bo lohng go nlaaga nyi Obed-Edom; bo a abon ebo ba nlum ba go abonanyehn ebo bo jolo anebe elfvvrv bo bele eko ji eltum alimi, et'tohngo ji Obed-Edom bo kpee bo jolo ane atahlara ane abal '62.'
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obede-Edom.
9 Meselomiya bele abon ba nlum, a abonanyehn bo jolo anebe elfvvrv, bo kpee bo jolo elku ane ara '18.'
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Hosa nnea Merari bele abon ba nlum: Simri wo jolo ngbokambang, jol ye sang bo gbo mbang jel-e, nde wo yehk-e re á jol ngbokambang,
10 De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe {ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe},
11 Hilkiya wo jolo etoono, Tabalia jol etoono ane ara, fvfo Jekariya jol etoono ane ani. Abon ba nlum ba Hosa a abonanyehn bo kpee bo jolo ewubu ane ara '13.'
11 Hilquias o segundo, Tebalias o terceiro, e Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Nlohng nyia nyi abab'baabe ati abuga, sehng goji atubesi ebo, bele eltum ni ellimi go etahk Jehova, ana abonanyehn ebo bele eltum.
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, isto é, dos homens principais, tendo cargos como seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
13 Bo tubu elfaange ka eti mbuga ajehng ajehng, ana ebangenahb ebo jolo no, ajangkun a ak'kulu ane.
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.
14 Elfaange ni eti mbuga ji ero nfam gbo tub Selemiya. Fvfo bo tubu elfaange ka Jekaria mmon ewe no nlum, ntubu elle no jo sahb k'kahn, fvfo ye wo elfaange ni eti mbuga ji ejang ebobkal nfam gbo tub-e.
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias. Depois se lançou a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte.
15 Elfaange ni eboblum nfam gbo tub Obed-Edom, fvfo elfaange ni etahk nsol akuuru gbo tub abon ebe ba nlum.
15 A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
16 Nfaange nyi eti mbuga ji erede nfam a eti mbuga ji Saleketi go nwahre nwahre a mbang gbo tub Sufim abola Hosa.
16 A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.
17 Nlaaga nyi Levi jolo ane arakera '6' jo baabe eti mbuga ji ero nfam efung efung, ane ani go eti mbuga ji ebobkal nfam go efung abehng, ane ani go eti mbuga ji eboblum go efung abehng, fvfo ane abal ngare ngare anyehng go etahk nsol akuuru.
17 Ao oriente estavam seis levitas, ao norte quatro por dia, ao sul quatro por dia, porém para a casa dos depósitos de dois em dois.
18 Ana nlaaga nyi jolo feere erede nfam, jolo ane ani go mbang, ane abal go yefono nlaaga.
18 Para Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar.
19 Bo jia a ba jolo nlong anebe eltum bo ba jo baabe nti abuga, bo ba lohng et'tohngo ji Kora a ji Merari.
19 Essas foram as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas, e dentre os filhos de Merári.
20 Abonanyehn ebe anebe Levi, jolo ka bo re, bo jo kuuru akpohko nya etahk Esowo, fere jo kuuru nsol nyi bo yake ka Esowo.
20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das ofertas dedicadas.
21 Et'Stohngo ji Ladan, bo ji jolo anebe Gerson sehng goji Ladan bo ji li atubesi abangenahb nya Ladan nne a Gerson, bo jolo Jehieli,
21 Quanto aos filhos de Ladã, os filhos dos gersonitas que pertencem a Ladã, chefes das casas paternas de Ladã; Jeiéli.
22 abon ba nlum ba Jehieli, Jetam a mmonannyehn ewe Joel. Bo ba jo kpur akpohko akuuru go etahk ji Jehova.
22 Os filhos de Jeiéli: Zetão e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do Senhor.
23 Bomo go ebangenahb ji Amram, ebangenahb ji Ijar, ebangenahb ji Hebron, a ebangenahb ji Ujiel:
23 Dos anramitas, dos izaritas:, dos hebronitas, dos uzielitas.
24 Sebusel ji long go ebangenahb ji Gersom mmon no nlum no Mosis, ye wo jolo ntubesi no akpohko akuuru.
24 Sebuel, filho de Gérsom o filho de Moisés, que era chefe dos tesouros.
25 Abonanyehn, sehng goji Elieje: Rehabiya mmon ewe no nlum, Jesaya mmon ewe no nlum, Joram mmon ewe no nlum, Jikri mmon ewe no nlum, a Selemoti mmon ewe no nlum.
25 Seus irmãos: de Eliézer foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomote.
26 Selemoti a abonanyehn bo ba jo kuuru nsol kpee nyi bo yake kak Esowo go ebo sehng goji Ntul a Devid, sehng goji atubesi abangenahb bo ji jo fili ane atahltahl k'kunu a bo ji jolo atubesi jo fili ane atahl alon kˈkunu, fvfo a atubesi nsoja nyako.
26 Este Selomote e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das ofertas dedicadas, que o rei Davi e os chefes das casas paternas, chefes de milhares, e de centenas, e chefes do exército tinham dedicado.
27 Nsol nyimongo nyi bo daa go ebta, bo bumu bo saange ka re bo ko tuungu etahk Jehova.
27 Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para consertarem a casa do Senhor.
28 A ejum ajehng ajehng ji Samwel ny'yehne yake ka Esowo, ji Sol mmon a Kisi no nlum, Abner mmon a Ner no nlum, a Joab mmon a Jerua no nlum, a nsol kpee nyi bo yake no ka Esowo jolo go abo nya Selomiti a abonanyehn.
28 Também tudo quanto fora dedicado por Samuel, o vidente, Saul, filho de Quis, Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia, isto é, tudo quanto qualquer havia dedicado estava sob a guarda de Selomote e seus irmãos.
29 Go nlaaga nyi Ijar: Kenaniya a abon ebe ba nlum, bo ka bo ntum go nyi ki jol o etahk Esowo, re bo jol atubesi a abalamalam ka anebe Isreel.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.
30 Go nlaaga nyi Hebron: Hasabiya a abonanyehn ebe, abon elfvvrv jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu budu ane atahltahl atahlku '1,700,' bo ba jo kpur anebe Isreel ba erede aya Jodan go ntum kpee nyi Jehova a ntul aloko.
30 Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham a seu cargo Israel, ao ocidente do Jordão, em todos os negócios do Senhor e no serviço do rei.
31 Ana nlaaga nyi Hebron, Jeria wo jolo nnenkul a ebangenahb toono go ebo et'tohngo ana bo kake go awer nya ebangenahb. Ejum nnya atahlabal nyi Devid ma fili ejahbe, bo f'feede awer seb kahn re abon elfvvrv jolo go ellong anebe nlaaga nyi Hebron, go Jaje ji Gilead.
31 Jerias era o chefe dos hebronitas, segundo as suas gerações conforme as casas paternas. No ano quarenta do reino de Davi foram procurados, e acharam-se entre eles varões valentes em Jazer de Gileade.
32 Jeriya bele abonanyehn, atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel altahlawubu budu anea atahltahl atahlku '2,700' bo ji jolo abon elfvvrv a atubesi ebangenahb, fvfo Ntul a Devid kake bo re bo jo kpur nlaaga nyi Ruben, nlaaga nyi Gad, a ejang nlaaga nyi Manase go ejum ajehng ajehng ji li bade Esowo, a nsol nyehka nyehka nyi li bade ntul.
32 A ele e a seus irmãos, dois mil e setecentos homens valentes, chefes das casas paternas, o rei Davi constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os serviços de Deus, e para todos os negócios do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.