1 Crônicas 25

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Devid budu a atubesi nsoja, bo yabe abon ba nlum ba Asafi, Heman abola Jedutun, bo jol ka eltum ni amahr anyehne, jo ko atalehk, abuk a agehmegehme. A wo li abing aneblum ba jo lim eltum nia.
1 Davi, juntamente com os chefes do serviço, separou para o ministério os filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum, para profetizarem com harpas, liras e címbalos. A lista dos encarregados neste ministério foi:
2 Go ellong abon ba nlum ba Asafi: Jakur, Josef, Netania, a Aserela. Abon ba nlum ba Asafi jo limi eltum go elwo ni Asafi, ye ji jo nyehn amahr go ngare anehng anehg nyi ntul l'ka elkahn.
2 dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela, filhos de Asafe, sob a direção deste, que exercia o seu ministério debaixo das ordens do rei.
3 Ana Jedutun, bomo ege abon ba nlum, Gedalia, Jeri, Jesaya, Simeyi, Hasabia, a Matitaya, bo kpee jolo ane arakera, bo jo limi eltum go elwo ni Jedutun ndea bo, ye ji jo nyehn amahr, jo ko ebuk jo kak saam, fere jo tehk Jehova.
3 Quanto à família de Jedutum, os filhos: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a direção de Jedutum, seu pai, que profetizava com harpas, louvando e dando graças ao Senhor .
4 Ana Heman ege abon ba nlum, Bukia, Matania, Ujiyel, Subayel a Jerimoti, Hanania, Hanani, Eliata, Gidalti a Ramanti-Eje, Josibekasa, Maloti, Hotir, a Mahajioti.
4 Quanto à família de Hemã, os filhos: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Bo jia kpee jolo abon ba nlum ba Heman, bo ba jolo abay'yehne ba ntul. Bo rodo bo ka ntul tib go anyam nya Esowo re, bo jo mehl-e wahre. Esowo ka Heman ewubu abon ba nlum na ani '14,' abon ba nkal ara '3.'
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei e cujo poder Deus exaltou segundo as suas promessas, dando-lhe catorze filhos e três filhas.
6 Aneblum baa kpee jo limi eltum go elwo ni ndea bo go ase akubu go etahk Jehova, bo jo ko abuk, atalehk a agehmegehme, go eltum nio etahk Esowo. Asafi, Jodutun, a Heman bo jolo go elwo ni ntul.
6 Todos estes estavam sob a direção respectivamente de seus pais, para dirigir o canto na Casa do Senhor , com címbalos, liras e harpas, para o ministério da Casa de Deus, estando Asafe, Jedutum e Hemã debaixo das ordens do rei.
7 Budu a abonanyehn bako bo kpee kpili ebo eltum bio bi ase akubu ka Jehova, bo jolo ane atahl alon alon edi ebbal kunu atahlani '288.'
7 O número deles, juntamente com os seus irmãos instruídos no canto do Senhor , todos eles mestres, era de duzentos e oitenta e oito.
8 Ajangkun a ak'kulu, at'tibi a abone nwer fvfo, bo kpee tubu elfaange ka eltum ebo.
8 Lançaram sortes para designar os deveres, tanto dos jovens como dos velhos, tanto do mestre como do discípulo.
9 Ngbokambang elfaange ni jolo ka Asaf, gbo tub Josefi, abon ebe ba nlum a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,' etoono gbo tub Gedalia, ye a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
9 A primeira sorte tocou à família de Asafe e saiu para José; a segunda, para Gedalias, que, com os seus irmãos e os seus filhos, eram doze ao todo.
10 etoono ebra gbo tub Jakur, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
10 A terceira, para Zacur, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
11 etoono ebni, gbo tub Ijiri, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
11 A quarta, para Izri, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
12 etoono eblon gbo tub Netania, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
12 A quinta, para Netanias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
13 go etoono ebrakera gbo tub Bukia, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu abal '12,'
13 A sexta, para Buquias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
14 go ebsehma gbo tub Jesarela, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
14 A sétima, para Jesarela, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
15 go ebnehkeni gbo tub Jesaya, abon ebe ba nlum a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
15 A oitava, para Jesaías, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
16 go ebsehmwubu gbo tub Matania, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
16 A nona, para Matanias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
17 go ebwubu gbo tub Semei, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
17 A décima, para Simei, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
18 go ebwubu ajehng gbo tub Ajarel, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
18 A décima primeira, para Azarel, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
19 go ewubbal gbo tub Hasabia, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
19 A décima segunda, para Hasabias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
20 go ewubura gbo tub Subayel, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
20 A décima terceira, para Subael, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
21 go ewubu eni gbo tub Matitaya, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
21 A décima quarta, para Matitias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
22 go elku gbo tub Jerimoti, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
22 A décima quinta, para Jerimote, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
23 go elku ajehng gbo tub Hananiya abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
23 A décima sexta, para Hananias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
24 go elku ebal gbo tub Josibekasa abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
24 A décima sétima, para Josbecasa, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
25 go elku era gbo tub Hanani abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
25 A décima oitava, para Hanani, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
26 go elku eni gbo tub Maloti, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
26 A décima nona, para Maloti, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
27 go eltahl gbo tub Eliata, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
27 A vigésima, para Eliata, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
28 go eltahl ajehng gbo tub Hotir abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
28 A vigésima primeira, para Hotir, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
29 go eltahl ebbal gbo tub Gidalti abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
29 A vigésima segunda, para Gidalti, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
30 go eltahl ebra gbo tub Mahajioti, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ane abal '12,'
30 A vigésima terceira, para Maaziote, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
31 go eltahl ebni gbo tub Romamti-Ejer, abon ebe ba nlum, a abonanyehn bo ewubu ana abal '12.'
31 A vigésima quarta, para Romanti-Ézer, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.