1 Crônicas 23
eka (EKA) vs NVI
1 Eji Devid ma kang nnya tvv sahb k'kul, á kehm bobo Solomon mmon ewe no nlum etul ka Isreel.
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Á tob lungu atubesi Isreel kpee kono, a abalimajom go anebe nlaaga ba Levi.
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 Anebe nlaaga ba Levi ba ma kang rehng eltahl a nnya ewubu k'kunu bo ba bo fange bo, nfange a bo kpee nyi aneblum jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu etahla nkpel elkuni '38,000.'
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 Devid bungu re, <<Bo jia a, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlani '24,000,' bo bahke jolo ka eltum ni etahk Esowo akake ji Jehova, fvfo atahl alon alon nkpel atahlara bahke jolo atubesi eltum a abalamalam.
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 Ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel eni '4,000' bahke jolo ane ba bahke jo baabe ati mbuga, ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel eni '4,000' bako bahke jo tehk Jehova go nsol elkubu nyi m ma toobo bum tib eyaame jio.>>
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 Devid yabe anebe Levi bum go nlong era, toono abon ba nlum ba ebangenahb ji nlaaga nyi Levi: ebangenahb ji Gerson, ebangenahb ji Kohati, a ebangenahb ji Merari.
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Bo ji lohng ebangenahb ji Gerson, Ladan a Semeyi.
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Abon ban lum ba Ladan: Jehiyel wo li ngbokambang, Jetam a Joel, bo kpee jolo ane ara.
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Abon ba nlum ba Simeyi: Selomoti, Hajiel a Haran bo kpee jolo ane ara. Bo jia ba jolo atubesi ebangenahb ji Ladan.
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Abon ba nlum ba Simeyi: Jahati, Jija, Jeusi a Beria bo jia ba jolo abon ba nlum ba Simeyi bo kpee jolo ane ani.
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Jahayi wo jolo ngbokambang, Jija jol etoono, wo Jeusi abola Beria bo belem abon ba nlum gbalee, bo fange bo ana ebangenahb ajehng, eltum anehng ni bo ka bo.
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 Abon ba nlum ba Kohati: Amram, Ilar, Hebron a Ujiyel bo kpee ane ani.
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Abon ba nlum ba Amram: Eron a Mosis, Eron a et'tohngo eje bo yabe bo bum eje eje go njinanjini, re bo jo lim sahb b'bar nsol nyi li saang, bo jo lim ajomjom ka Jehova bo jo lok-e eltum, fere jo fuulu ane go egea mbing go njinanjini.
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 Abon ba nlum ba Mosis ji nne Esowo, bo fange bo ana bo lohng nlaaga nyi Levi.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 Abon ba nlum ba Mosis ba a: Gersom a Eliejer.
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Abon ba Gersom: Subayel wo jolo ngbokambang.
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 Nlaaga nyi Eliejer nyi a: Rehabaya wo jolo ngbokambang. Eliejer belem abon bako ba nlum, wo abon ba nlum ba Rehabaya ruru sehng.
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 Abon ba nlum ba Ijar: Selomoti wo jolo ngbokambang.
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 Abon ba nlum ba Hebron: Jeria wo jolo ngbokambang, Amaria jol etoono Jahajiyel etoono ane ara, Jekameam jol etoono ane ani.
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 Abon ba nlum ba Ujiyel: Mika wo jolo ngbokambang, Isaya jol etoono.
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Abon ba nlum ba Merari: Mali a Musi. Abon ba nlum ba Mali, Eleaja a Kisi.
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleaja kpo, á belem abon ba nlum, sehngem abon ba nkal ba á bele no. Afun ebo ba jolo abon Kisi ba nlum ba ba baange bo.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 Abon ba nlum ba Musi ba a: Mali, Eder, a Jerimoti bo kpee jolo ane ara.
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 Bo ji lohng nlaaga nyi Levi toono go ebo a ebangenahb, atubesi abangenahb ana bo nyohno abing ebo kak ebo go nwer, fere fange go nne awohng awohng. Ane ba bo nyohno abing ebo kak go nwer, bo ba jolo abalimeltum go etahk ji Jehova, bo jolo ane ba ma kang rehng nnya eltahl k'kunu.
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 Tib Devid ebbung re, <<Eji Jehova Esowo bi Isreel ma ka ane ebe erekekv, fvfo yeb ba re, á ba lene a Jeusalem go njinanjini,
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 anebe nlaaga ba Levi kpeem li re, bo jo sol mmobkpatahk afii nsol nyi bo kpo ko jo loko eltum o.>>
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 Ana wo Devid gohro tub es'kohro elle, anebe Levi bo fange bo, bomo nnya eltahl k'kunu.
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 Eltum ni anebe Levi li re, bo kak et'tohngo ji Eron ebo, jo loko eltum go etahk ji Jehova, bo ba bahke jo kpur alaaga nya etahk ji Jehova, anyo akp'kpa nya li akpekpe, jo lim nsol kpee nyi li saang jol saang, fere jo lim ajoobo abo ntum go etahk Esowo.
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 Bo ba bahke jolo ka abred nya bo kpo lim kunu ekp'kuru, akahmekahme abe nya njom nyi akohl, afiiri fiiri abred nya ki kpi ayist, elbane a elsemme, fvfo ana bo bahke jo gaare kpee ana fuumu no a agbal enye.
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 Bo bahke tob jo yiimi efungfu abehng abehng jo kak saam fere jo tehk Jehova. Elgung bo bahke tob lim ano,
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 fvfo ngare anyehng anyehng nyi bo kp'limi njom nyi eljahme fi ka Jehova efung Esabad, efung ebareka nfenfe ji elkak, a afung nya nkak alimi. Bo bahke jo loko Jehova ngare anyehng anyehng go nfange nyi bo kake no, fvfo go mbang nyi bo toobo ka bo.
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 Ano wo anebe nlaaga ba Levi rodo eltum ebo jo lim go ebkpatahk bi elwane, go Edi Ji Li Saang, go elwo ni abonanyehn ebo et'tohngo ji Eron, go elloko ni bo jo loko etahk Jehova.
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.