1 Crônicas 23
eka (EKA) vs ARIB
1 Eji Devid ma kang nnya tvv sahb k'kul, á kehm bobo Solomon mmon ewe no nlum etul ka Isreel.
1 Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Á tob lungu atubesi Isreel kpee kono, a abalimajom go anebe nlaaga ba Levi.
2 E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Anebe nlaaga ba Levi ba ma kang rehng eltahl a nnya ewubu k'kunu bo ba bo fange bo, nfange a bo kpee nyi aneblum jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu etahla nkpel elkuni '38,000.'
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
4 Devid bungu re, <<Bo jia a, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlani '24,000,' bo bahke jolo ka eltum ni etahk Esowo akake ji Jehova, fvfo atahl alon alon nkpel atahlara bahke jolo atubesi eltum a abalamalam.
4 Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
5 Ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel eni '4,000' bahke jolo ane ba bahke jo baabe ati mbuga, ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel eni '4,000' bako bahke jo tehk Jehova go nsol elkubu nyi m ma toobo bum tib eyaame jio.>>
5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Devid yabe anebe Levi bum go nlong era, toono abon ba nlum ba ebangenahb ji nlaaga nyi Levi: ebangenahb ji Gerson, ebangenahb ji Kohati, a ebangenahb ji Merari.
6 Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
7 Bo ji lohng ebangenahb ji Gerson, Ladan a Semeyi.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Abon ban lum ba Ladan: Jehiyel wo li ngbokambang, Jetam a Joel, bo kpee jolo ane ara.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
9 Abon ba nlum ba Simeyi: Selomoti, Hajiel a Haran bo kpee jolo ane ara. Bo jia ba jolo atubesi ebangenahb ji Ladan.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
10 Abon ba nlum ba Simeyi: Jahati, Jija, Jeusi a Beria bo jia ba jolo abon ba nlum ba Simeyi bo kpee jolo ane ani.
10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Jahayi wo jolo ngbokambang, Jija jol etoono, wo Jeusi abola Beria bo belem abon ba nlum gbalee, bo fange bo ana ebangenahb ajehng, eltum anehng ni bo ka bo.
11 Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
12 Abon ba nlum ba Kohati: Amram, Ilar, Hebron a Ujiyel bo kpee ane ani.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Abon ba nlum ba Amram: Eron a Mosis, Eron a et'tohngo eje bo yabe bo bum eje eje go njinanjini, re bo jo lim sahb b'bar nsol nyi li saang, bo jo lim ajomjom ka Jehova bo jo lok-e eltum, fere jo fuulu ane go egea mbing go njinanjini.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bênçãos em nome de Deus para sempre.
14 Abon ba nlum ba Mosis ji nne Esowo, bo fange bo ana bo lohng nlaaga nyi Levi.
14 Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
15 Abon ba nlum ba Mosis ba a: Gersom a Eliejer.
15 Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
16 Abon ba Gersom: Subayel wo jolo ngbokambang.
16 De Gérson: Sebuel o chefe.
17 Nlaaga nyi Eliejer nyi a: Rehabaya wo jolo ngbokambang. Eliejer belem abon bako ba nlum, wo abon ba nlum ba Rehabaya ruru sehng.
17 De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
18 Abon ba nlum ba Ijar: Selomoti wo jolo ngbokambang.
18 De Izar: Selomite o chefe.
19 Abon ba nlum ba Hebron: Jeria wo jolo ngbokambang, Amaria jol etoono Jahajiyel etoono ane ara, Jekameam jol etoono ane ani.
19 Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Abon ba nlum ba Ujiyel: Mika wo jolo ngbokambang, Isaya jol etoono.
20 Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
21 Abon ba nlum ba Merari: Mali a Musi. Abon ba nlum ba Mali, Eleaja a Kisi.
21 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleaja kpo, á belem abon ba nlum, sehngem abon ba nkal ba á bele no. Afun ebo ba jolo abon Kisi ba nlum ba ba baange bo.
22 Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
23 Abon ba nlum ba Musi ba a: Mali, Eder, a Jerimoti bo kpee jolo ane ara.
23 Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
24 Bo ji lohng nlaaga nyi Levi toono go ebo a ebangenahb, atubesi abangenahb ana bo nyohno abing ebo kak ebo go nwer, fere fange go nne awohng awohng. Ane ba bo nyohno abing ebo kak go nwer, bo ba jolo abalimeltum go etahk ji Jehova, bo jolo ane ba ma kang rehng nnya eltahl k'kunu.
24 Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
25 Tib Devid ebbung re, <<Eji Jehova Esowo bi Isreel ma ka ane ebe erekekv, fvfo yeb ba re, á ba lene a Jeusalem go njinanjini,
25 Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
26 anebe nlaaga ba Levi kpeem li re, bo jo sol mmobkpatahk afii nsol nyi bo kpo ko jo loko eltum o.>>
26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
27 Ana wo Devid gohro tub es'kohro elle, anebe Levi bo fange bo, bomo nnya eltahl k'kunu.
27 Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
28 Eltum ni anebe Levi li re, bo kak et'tohngo ji Eron ebo, jo loko eltum go etahk ji Jehova, bo ba bahke jo kpur alaaga nya etahk ji Jehova, anyo akp'kpa nya li akpekpe, jo lim nsol kpee nyi li saang jol saang, fere jo lim ajoobo abo ntum go etahk Esowo.
28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
29 Bo ba bahke jolo ka abred nya bo kpo lim kunu ekp'kuru, akahmekahme abe nya njom nyi akohl, afiiri fiiri abred nya ki kpi ayist, elbane a elsemme, fvfo ana bo bahke jo gaare kpee ana fuumu no a agbal enye.
29 cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
30 Bo bahke tob jo yiimi efungfu abehng abehng jo kak saam fere jo tehk Jehova. Elgung bo bahke tob lim ano,
30 e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde.
31 fvfo ngare anyehng anyehng nyi bo kp'limi njom nyi eljahme fi ka Jehova efung Esabad, efung ebareka nfenfe ji elkak, a afung nya nkak alimi. Bo bahke jo loko Jehova ngare anyehng anyehng go nfange nyi bo kake no, fvfo go mbang nyi bo toobo ka bo.
31 e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
32 Ano wo anebe nlaaga ba Levi rodo eltum ebo jo lim go ebkpatahk bi elwane, go Edi Ji Li Saang, go elwo ni abonanyehn ebo et'tohngo ji Eron, go elloko ni bo jo loko etahk Jehova.
32 Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.