1 Crônicas 23
eka (EKA) vs ARA
1 Eji Devid ma kang nnya tvv sahb k'kul, á kehm bobo Solomon mmon ewe no nlum etul ka Isreel.
1 Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Á tob lungu atubesi Isreel kpee kono, a abalimajom go anebe nlaaga ba Levi.
2 Ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Anebe nlaaga ba Levi ba ma kang rehng eltahl a nnya ewubu k'kunu bo ba bo fange bo, nfange a bo kpee nyi aneblum jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu etahla nkpel elkuni '38,000.'
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Devid bungu re, <<Bo jia a, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlani '24,000,' bo bahke jolo ka eltum ni etahk Esowo akake ji Jehova, fvfo atahl alon alon nkpel atahlara bahke jolo atubesi eltum a abalamalam.
4 Destes, havia vinte e quatro mil para superintenderem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 Ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel eni '4,000' bahke jolo ane ba bahke jo baabe ati mbuga, ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel eni '4,000' bako bahke jo tehk Jehova go nsol elkubu nyi m ma toobo bum tib eyaame jio.>>
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse mister.
6 Devid yabe anebe Levi bum go nlong era, toono abon ba nlum ba ebangenahb ji nlaaga nyi Levi: ebangenahb ji Gerson, ebangenahb ji Kohati, a ebangenahb ji Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Bo ji lohng ebangenahb ji Gerson, Ladan a Semeyi.
7 Filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Abon ban lum ba Ladan: Jehiyel wo li ngbokambang, Jetam a Joel, bo kpee jolo ane ara.
8 Filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três.
9 Abon ba nlum ba Simeyi: Selomoti, Hajiel a Haran bo kpee jolo ane ara. Bo jia ba jolo atubesi ebangenahb ji Ladan.
9 Filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três; estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Abon ba nlum ba Simeyi: Jahati, Jija, Jeusi a Beria bo jia ba jolo abon ba nlum ba Simeyi bo kpee jolo ane ani.
10 Filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Jahayi wo jolo ngbokambang, Jija jol etoono, wo Jeusi abola Beria bo belem abon ba nlum gbalee, bo fange bo ana ebangenahb ajehng, eltum anehng ni bo ka bo.
11 Jaate era o chefe, Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes dois foram contados por uma só família.
12 Abon ba nlum ba Kohati: Amram, Ilar, Hebron a Ujiyel bo kpee ane ani.
12 Filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Abon ba nlum ba Amram: Eron a Mosis, Eron a et'tohngo eje bo yabe bo bum eje eje go njinanjini, re bo jo lim sahb b'bar nsol nyi li saang, bo jo lim ajomjom ka Jehova bo jo lok-e eltum, fere jo fuulu ane go egea mbing go njinanjini.
13 Filhos de Anrão: Arão e Moisés; Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e seus filhos, perpetuamente, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, eternamente.
14 Abon ba nlum ba Mosis ji nne Esowo, bo fange bo ana bo lohng nlaaga nyi Levi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Abon ba nlum ba Mosis ba a: Gersom a Eliejer.
15 Os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Abon ba Gersom: Subayel wo jolo ngbokambang.
16 Filho de Gérson: Sebuel, o chefe.
17 Nlaaga nyi Eliejer nyi a: Rehabaya wo jolo ngbokambang. Eliejer belem abon bako ba nlum, wo abon ba nlum ba Rehabaya ruru sehng.
17 Filho de Eliézer: Reabias, o chefe; e não teve outros; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Abon ba nlum ba Ijar: Selomoti wo jolo ngbokambang.
18 Filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Abon ba nlum ba Hebron: Jeria wo jolo ngbokambang, Amaria jol etoono Jahajiyel etoono ane ara, Jekameam jol etoono ane ani.
19 Filhos de Hebrom: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Abon ba nlum ba Ujiyel: Mika wo jolo ngbokambang, Isaya jol etoono.
20 Filhos de Uziel: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Abon ba nlum ba Merari: Mali a Musi. Abon ba nlum ba Mali, Eleaja a Kisi.
21 Filhos de Merari: Mali e Musi; filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleaja kpo, á belem abon ba nlum, sehngem abon ba nkal ba á bele no. Afun ebo ba jolo abon Kisi ba nlum ba ba baange bo.
22 Morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as desposaram.
23 Abon ba nlum ba Musi ba a: Mali, Eder, a Jerimoti bo kpee jolo ane ara.
23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jerimote, três.
24 Bo ji lohng nlaaga nyi Levi toono go ebo a ebangenahb, atubesi abangenahb ana bo nyohno abing ebo kak ebo go nwer, fere fange go nne awohng awohng. Ane ba bo nyohno abing ebo kak go nwer, bo ba jolo abalimeltum go etahk ji Jehova, bo jolo ane ba ma kang rehng nnya eltahl k'kunu.
24 São estes os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, encarregados do ministério da Casa do Senhor , de vinte anos para cima.
25 Tib Devid ebbung re, <<Eji Jehova Esowo bi Isreel ma ka ane ebe erekekv, fvfo yeb ba re, á ba lene a Jeusalem go njinanjini,
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu paz ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 anebe nlaaga ba Levi kpeem li re, bo jo sol mmobkpatahk afii nsol nyi bo kpo ko jo loko eltum o.>>
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Ana wo Devid gohro tub es'kohro elle, anebe Levi bo fange bo, bomo nnya eltahl k'kunu.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Eltum ni anebe Levi li re, bo kak et'tohngo ji Eron ebo, jo loko eltum go etahk ji Jehova, bo ba bahke jo kpur alaaga nya etahk ji Jehova, anyo akp'kpa nya li akpekpe, jo lim nsol kpee nyi li saang jol saang, fere jo lim ajoobo abo ntum go etahk Esowo.
28 O cargo deles era assistir os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Bo ba bahke jolo ka abred nya bo kpo lim kunu ekp'kuru, akahmekahme abe nya njom nyi akohl, afiiri fiiri abred nya ki kpi ayist, elbane a elsemme, fvfo ana bo bahke jo gaare kpee ana fuumu no a agbal enye.
29 a saber, os pães da proposição, a flor de farinha para a oferta de manjares, os coscorões asmos, as assadeiras, o tostado e toda sorte de peso e medida.
30 Bo bahke tob jo yiimi efungfu abehng abehng jo kak saam fere jo tehk Jehova. Elgung bo bahke tob lim ano,
30 Deviam estar presentes todas as manhãs para renderem graças ao Senhor e o louvarem; e da mesma sorte, à tarde;
31 fvfo ngare anyehng anyehng nyi bo kp'limi njom nyi eljahme fi ka Jehova efung Esabad, efung ebareka nfenfe ji elkak, a afung nya nkak alimi. Bo bahke jo loko Jehova ngare anyehng anyehng go nfange nyi bo kake no, fvfo go mbang nyi bo toobo ka bo.
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, perante o Senhor , segundo o número determinado;
32 Ano wo anebe nlaaga ba Levi rodo eltum ebo jo lim go ebkpatahk bi elwane, go Edi Ji Li Saang, go elwo ni abonanyehn ebo et'tohngo ji Eron, go elloko ni bo jo loko etahk Jehova.
32 e para que tivessem a seu cargo a tenda da congregação e o santuário e atendessem aos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.