1 Crônicas 23
eka (EKA) vs NTLH
1 Eji Devid ma kang nnya tvv sahb k'kul, á kehm bobo Solomon mmon ewe no nlum etul ka Isreel.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Á tob lungu atubesi Isreel kpee kono, a abalimajom go anebe nlaaga ba Levi.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Anebe nlaaga ba Levi ba ma kang rehng eltahl a nnya ewubu k'kunu bo ba bo fange bo, nfange a bo kpee nyi aneblum jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu etahla nkpel elkuni '38,000.'
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Devid bungu re, <<Bo jia a, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel atahlani '24,000,' bo bahke jolo ka eltum ni etahk Esowo akake ji Jehova, fvfo atahl alon alon nkpel atahlara bahke jolo atubesi eltum a abalamalam.
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 Ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel eni '4,000' bahke jolo ane ba bahke jo baabe ati mbuga, ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu nkpel eni '4,000' bako bahke jo tehk Jehova go nsol elkubu nyi m ma toobo bum tib eyaame jio.>>
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Devid yabe anebe Levi bum go nlong era, toono abon ba nlum ba ebangenahb ji nlaaga nyi Levi: ebangenahb ji Gerson, ebangenahb ji Kohati, a ebangenahb ji Merari.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Bo ji lohng ebangenahb ji Gerson, Ladan a Semeyi.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Abon ban lum ba Ladan: Jehiyel wo li ngbokambang, Jetam a Joel, bo kpee jolo ane ara.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Abon ba nlum ba Simeyi: Selomoti, Hajiel a Haran bo kpee jolo ane ara. Bo jia ba jolo atubesi ebangenahb ji Ladan.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Abon ba nlum ba Simeyi: Jahati, Jija, Jeusi a Beria bo jia ba jolo abon ba nlum ba Simeyi bo kpee jolo ane ani.
10 — ausente —
11 Jahayi wo jolo ngbokambang, Jija jol etoono, wo Jeusi abola Beria bo belem abon ba nlum gbalee, bo fange bo ana ebangenahb ajehng, eltum anehng ni bo ka bo.
11 — ausente —
12 Abon ba nlum ba Kohati: Amram, Ilar, Hebron a Ujiyel bo kpee ane ani.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Abon ba nlum ba Amram: Eron a Mosis, Eron a et'tohngo eje bo yabe bo bum eje eje go njinanjini, re bo jo lim sahb b'bar nsol nyi li saang, bo jo lim ajomjom ka Jehova bo jo lok-e eltum, fere jo fuulu ane go egea mbing go njinanjini.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Abon ba nlum ba Mosis ji nne Esowo, bo fange bo ana bo lohng nlaaga nyi Levi.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Abon ba nlum ba Mosis ba a: Gersom a Eliejer.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Abon ba Gersom: Subayel wo jolo ngbokambang.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Nlaaga nyi Eliejer nyi a: Rehabaya wo jolo ngbokambang. Eliejer belem abon bako ba nlum, wo abon ba nlum ba Rehabaya ruru sehng.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Abon ba nlum ba Ijar: Selomoti wo jolo ngbokambang.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Abon ba nlum ba Hebron: Jeria wo jolo ngbokambang, Amaria jol etoono Jahajiyel etoono ane ara, Jekameam jol etoono ane ani.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Abon ba nlum ba Ujiyel: Mika wo jolo ngbokambang, Isaya jol etoono.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Abon ba nlum ba Merari: Mali a Musi. Abon ba nlum ba Mali, Eleaja a Kisi.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Eleaja kpo, á belem abon ba nlum, sehngem abon ba nkal ba á bele no. Afun ebo ba jolo abon Kisi ba nlum ba ba baange bo.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Abon ba nlum ba Musi ba a: Mali, Eder, a Jerimoti bo kpee jolo ane ara.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Bo ji lohng nlaaga nyi Levi toono go ebo a ebangenahb, atubesi abangenahb ana bo nyohno abing ebo kak ebo go nwer, fere fange go nne awohng awohng. Ane ba bo nyohno abing ebo kak go nwer, bo ba jolo abalimeltum go etahk ji Jehova, bo jolo ane ba ma kang rehng nnya eltahl k'kunu.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Tib Devid ebbung re, <<Eji Jehova Esowo bi Isreel ma ka ane ebe erekekv, fvfo yeb ba re, á ba lene a Jeusalem go njinanjini,
25 Davi disse: — O
26 anebe nlaaga ba Levi kpeem li re, bo jo sol mmobkpatahk afii nsol nyi bo kpo ko jo loko eltum o.>>
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Ana wo Devid gohro tub es'kohro elle, anebe Levi bo fange bo, bomo nnya eltahl k'kunu.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Eltum ni anebe Levi li re, bo kak et'tohngo ji Eron ebo, jo loko eltum go etahk ji Jehova, bo ba bahke jo kpur alaaga nya etahk ji Jehova, anyo akp'kpa nya li akpekpe, jo lim nsol kpee nyi li saang jol saang, fere jo lim ajoobo abo ntum go etahk Esowo.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Bo ba bahke jolo ka abred nya bo kpo lim kunu ekp'kuru, akahmekahme abe nya njom nyi akohl, afiiri fiiri abred nya ki kpi ayist, elbane a elsemme, fvfo ana bo bahke jo gaare kpee ana fuumu no a agbal enye.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Bo bahke tob jo yiimi efungfu abehng abehng jo kak saam fere jo tehk Jehova. Elgung bo bahke tob lim ano,
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 fvfo ngare anyehng anyehng nyi bo kp'limi njom nyi eljahme fi ka Jehova efung Esabad, efung ebareka nfenfe ji elkak, a afung nya nkak alimi. Bo bahke jo loko Jehova ngare anyehng anyehng go nfange nyi bo kake no, fvfo go mbang nyi bo toobo ka bo.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Ano wo anebe nlaaga ba Levi rodo eltum ebo jo lim go ebkpatahk bi elwane, go Edi Ji Li Saang, go elwo ni abonanyehn ebo et'tohngo ji Eron, go elloko ni bo jo loko etahk Jehova.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.