1 Crônicas 21
eka (EKA) vs NVT
1 Nnehm kehm mehle nfem bade anebe Isreel, ba ka Devid ebi ntir re á fange nfange anebe Isreel kak bo abing go nwer.
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 Owo Devid kehm tongo Joab a atubesi nlong nsoja re, <<Songen wahn song fange anebe Isreel bomo go Beerseba tete rehng go Dan. Wahn feere ba tong-m eji n kahn ana bo ruru no.
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Wo Joab faange re, <<Nong Jehova lim bo rur nkpel atahlalon budu. Nsoo ntul ewame anv, bo kpee ane ba wob nsoo ntul ewame go elwo sanga? Jenjii wahnge nsoo ntul yake lim jia? N'nan á yahke ko ebi ba kunu Isreel?>>
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 Limi limi kan ellum ni ntul ni yiimi sehnge ni Joab; owo Joab kehm tahme jen yannge go Isreel kpee, fere feere kehnge Jeusalem.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 Joab ba tooro nfange nyi aneblum ba bahke ma nok ebta tong Devid: go Isreel kpee jolo ane emilon anyehng budu ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla alon '1,100,000' bo ji bahke ma fili ekahngkahng, go ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel eni budu ane atahl are ane awubu '470,000' bo ji lohng go Juda.
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 Wo Joab fangem anebe Levi a et'tohngo ji Benjamin budu go nfange nyia, tibre elkahn ni ntul ka-e no moong-e eltim sehng.
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 Elkahn nia tob jolo eb'bi go esamahr bi Esowo, tib jio ji wahnge á kake Isreel erem.
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 Owo Devid kehm tongo Esowo re, <<Me n lim agburu abiafem eji m ma lim jia. anv n kp'gboongo re wo tahm ka nlokeltum ewa ebi jia. Me n lim egboolo ejum>>.
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 Jehova kehm tongo Gad ji jolo nnyehnamahr no Devid re,
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 <<Song wo song tong Devid re <Ejum ji a ji Jehova kpˈbungu re, N kp-a kake nsol era. Yehke ejum ajehng ji m bahk-a limi.>>
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 Owo Gad kehm tahme goji Devid, song tong-e re, <<Ejum ji a ji Jehova kp'bungu re; <<Yehke ejum ji kor-a no;
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 njal go nnya era, afii anebekv ko nnyahng era kam-n go ebo akahngkahng, afii Jehova ko ekahngkahng kak ndi erem go nfung era nyi á bahke koko enjel enye ba rannge anebe Isreel go nkpohko anyehng anyehng. Anv toobo ana m bahke faange nne no tum-m no.>>
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 Devid faange Gad re,<<Me n yel egburu nfem. Nong me n gbo yel abo nya Jehova, tib ndon enye kp'gbale; wo, ka nongo me n gbo yel abo nya nne.>>
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 Owo Jehova kehm tumu ebi eyam tv anebe Isreel, fvfo aneblum ba kpo no jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla ara ane awubu '70,000.'
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 Fvfo Esowo tumu enjel tv re, á song rannge Jeruselem. Wo ana enjel jo lim ano asongo, Jehova nyehn fere rahke erem bio, kehm tongo enjel nyi jo rannge ane re, <<Ebgbal! yehke ebo eba.>> Enjel nyi Jehova sa yiimi edi arasi aruumu ji Aruana nne a Jebusi.
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 Devid kehm seenge nyehn enjel nyi Jehova yim no go elka elka ni elbung a ndi, a ekahngkahng bi á wobo no ege ebo kp'tono tv go Jeruselem. Owo Devid a anebkul kehm kake nsol elkv anoongo gbo kohk asamahr ndi.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 Devid tongo Esowo re, me sang ka elkahn re bo fange aneblum ba bahke ma noka? Me mbaabe ebul, me n lim abiafem fere lim elsoodo. Bo ejoro bi. Bob lim jen? Jehova Esowo ebame, nong ebo eba gbo kuumu me a ebangenahb ejame, wo ka nongo erem bia sa a ane eba.
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 Owo enjel nyi Jehova kehm kake Gad elkahn re, á song tong Devid re, á song lim egudu njom ka Jehova go edi arasi aruumu ji Arauna nne a Jebusi.
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Devid kehm mehle tahm, á kpunu ellum ni Gad ma bung go mbing nyi Jehova.
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 Eji Arauna jo ruumu nkohlsak á kehm keebe nyehn enjel, abon ebe ba nlum na ani be song biiri.
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 Devid soro ba lohng, eji Arauna seenge no nyehn Devid, á tahme o edi arasi aruumu song gong esamahr ebe ndi ka Devid.
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 Devid tong-e re, <<Nong me n ko edi arasi aruumu eja jia, eji n l'lim egudu njom ka Jehova, eji erem bia bade ane l'rahke. Gung-m go ekun bi fuumu no.
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 Arauna tongo Devid re, <<Ko me, nong nsoo ntul ewame lim ana yeb-e no. Nyehno, m bahke kake efong a ko lim njom nyi eljahme fi, nti nkohlsak aruumu jol ana nkun, fvfo nkohlsak bahke jolo ka njom nyi akohl. M bahke kake nyaa kpee.>>
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 Wo ntula Devid faange Arauna re, <<E,ee n nehm ko k'gunu na ka ekun, n nehm ko j'ja ka Jehova afii lim njom nyi eljahme fi nyi kii-m kim ekun abehng abehng.>>
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 Owo Devid kehm kpiki Arauna ebahk agul, atahl alon alon edi ebrakera go edi jio.
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 Devid limi egudu njom o, fere lim njom nyi eljahme fi a nyi elkoono. Á lungu Jehova, fvfo Jehova faang-e faange go agun kehm lohngo go ejahbetul ba yel egudu njom ji njom ayare eljahme fi fere fi njom nyio.
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 Owo Jehova kehm tongo enjel, fvfo á feere ekahngkahnhg ebe kak mbak.
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 Ngare nyio, eji Devid nyehne re Jehova me-e faange go edi nkohlsak aruumu ji Arauna nne a Jebusi, á tob jo limi ajom o.
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 Mobkpatahk no Jehova, no Mosis limi no go ewumwum ndi k'lehmahng ajele a egudu njom ji eljahme fi, ngare nyia kpaka li go edi Jehova akake go Gibeon.
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 Wo Devid maam je song bahb elle goji Esowo, tibre á jo f'fahl ekahngkahng bi enjel nyi Jehova.
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.