1 Crônicas 21

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nnehm kehm mehle nfem bade anebe Isreel, ba ka Devid ebi ntir re á fange nfange anebe Isreel kak bo abing go nwer.
1 Então, Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a numerar a Israel.
2 Owo Devid kehm tongo Joab a atubesi nlong nsoja re, <<Songen wahn song fange anebe Isreel bomo go Beerseba tete rehng go Dan. Wahn feere ba tong-m eji n kahn ana bo ruru no.
2 E disse Davi a Joabe e aos maiorais do povo: Ide, contai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que saiba o número deles.
3 Wo Joab faange re, <<Nong Jehova lim bo rur nkpel atahlalon budu. Nsoo ntul ewame anv, bo kpee ane ba wob nsoo ntul ewame go elwo sanga? Jenjii wahnge nsoo ntul yake lim jia? N'nan á yahke ko ebi ba kunu Isreel?>>
3 Então, disse Joabe: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como é; porventura, ó rei, meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que procura isso o meu senhor? Por que seria isso causa de delito para com Israel?
4 Limi limi kan ellum ni ntul ni yiimi sehnge ni Joab; owo Joab kehm tahme jen yannge go Isreel kpee, fere feere kehnge Jeusalem.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; pelo que saiu Joabe e passou por todo o Israel; então, voltou para Jerusalém.
5 Joab ba tooro nfange nyi aneblum ba bahke ma nok ebta tong Devid: go Isreel kpee jolo ane emilon anyehng budu ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla alon '1,100,000' bo ji bahke ma fili ekahngkahng, go ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel eni budu ane atahl are ane awubu '470,000' bo ji lohng go Juda.
5 E Joabe deu a Davi a soma do número do povo; e era todo o Israel um milhão e cem mil homens, dos que arrancavam espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens, dos que arrancavam espada.
6 Wo Joab fangem anebe Levi a et'tohngo ji Benjamin budu go nfange nyia, tibre elkahn ni ntul ka-e no moong-e eltim sehng.
6 Porém os de Levi e Benjamim não contou entre eles, porque a palavra do rei foi abominável a Joabe.
7 Elkahn nia tob jolo eb'bi go esamahr bi Esowo, tib jio ji wahnge á kake Isreel erem.
7 E esse negócio também pareceu mal aos olhos de Deus, pelo que feriu a Israel.
8 Owo Devid kehm tongo Esowo re, <<Me n lim agburu abiafem eji m ma lim jia. anv n kp'gboongo re wo tahm ka nlokeltum ewa ebi jia. Me n lim egboolo ejum>>.
8 Então, disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; porém, agora, sê servido tirar a iniquidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Jehova kehm tongo Gad ji jolo nnyehnamahr no Devid re,
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 <<Song wo song tong Devid re <Ejum ji a ji Jehova kpˈbungu re, N kp-a kake nsol era. Yehke ejum ajehng ji m bahk-a limi.>>
10 Vai e fala a Davi, dizendo: Assim diz o Senhor : Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu ta faça.
11 Owo Gad kehm tahme goji Devid, song tong-e re, <<Ejum ji a ji Jehova kp'bungu re; <<Yehke ejum ji kor-a no;
11 E Gade veio a Davi e lhe disse: Assim diz o Senhor : Escolhe para ti:
12 njal go nnya era, afii anebekv ko nnyahng era kam-n go ebo akahngkahng, afii Jehova ko ekahngkahng kak ndi erem go nfung era nyi á bahke koko enjel enye ba rannge anebe Isreel go nkpohko anyehng anyehng. Anv toobo ana m bahke faange nne no tum-m no.>>
12 ou três anos de fome, ou que três meses te consumas diante de teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra e o anjo do Senhor destruam todos os termos de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 Devid faange Gad re,<<Me n yel egburu nfem. Nong me n gbo yel abo nya Jehova, tib ndon enye kp'gbale; wo, ka nongo me n gbo yel abo nya nne.>>
13 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor , porque são muitíssimas as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 Owo Jehova kehm tumu ebi eyam tv anebe Isreel, fvfo aneblum ba kpo no jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla ara ane awubu '70,000.'
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Fvfo Esowo tumu enjel tv re, á song rannge Jeruselem. Wo ana enjel jo lim ano asongo, Jehova nyehn fere rahke erem bio, kehm tongo enjel nyi jo rannge ane re, <<Ebgbal! yehke ebo eba.>> Enjel nyi Jehova sa yiimi edi arasi aruumu ji Aruana nne a Jebusi.
15 E o Senhor mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, ao destruí-la ele, o Senhor o viu, e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta! Agora, retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Devid kehm seenge nyehn enjel nyi Jehova yim no go elka elka ni elbung a ndi, a ekahngkahng bi á wobo no ege ebo kp'tono tv go Jeruselem. Owo Devid a anebkul kehm kake nsol elkv anoongo gbo kohk asamahr ndi.
16 E, levantando Davi os seus olhos, viu o anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na sua mão estendida contra Jerusalém; então, Davi e os anciãos, cobertos de panos de saco, se prostraram sobre os seus rostos.
17 Devid tongo Esowo re, me sang ka elkahn re bo fange aneblum ba bahke ma noka? Me mbaabe ebul, me n lim abiafem fere lim elsoodo. Bo ejoro bi. Bob lim jen? Jehova Esowo ebame, nong ebo eba gbo kuumu me a ebangenahb ejame, wo ka nongo erem bia sa a ane eba.
17 E disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? E eu mesmo sou o que pequei e fiz muito mal; mas estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor , meu Deus, seja a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não para castigo de teu povo.
18 Owo enjel nyi Jehova kehm kake Gad elkahn re, á song tong Devid re, á song lim egudu njom ka Jehova go edi arasi aruumu ji Arauna nne a Jebusi.
18 Então, o anjo do Senhor disse a Gade que dissesse a Davi que subisse Davi para levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Devid kehm mehle tahm, á kpunu ellum ni Gad ma bung go mbing nyi Jehova.
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor .
20 Eji Arauna jo ruumu nkohlsak á kehm keebe nyehn enjel, abon ebe ba nlum na ani be song biiri.
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo, e se esconderam com ele seus quatro filhos; e Ornã estava trilhando o trigo.
21 Devid soro ba lohng, eji Arauna seenge no nyehn Devid, á tahme o edi arasi aruumu song gong esamahr ebe ndi ka Devid.
21 E Davi veio a Ornã; e olhou Ornã, e viu a Davi, e saiu da eira, e se prostrou perante Davi com o rosto em terra.
22 Devid tong-e re, <<Nong me n ko edi arasi aruumu eja jia, eji n l'lim egudu njom ka Jehova, eji erem bia bade ane l'rahke. Gung-m go ekun bi fuumu no.
22 E disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira, para edificar nele um altar ao Senhor ; dá-mo pelo seu valor, para que cesse este castigo sobre o povo.
23 Arauna tongo Devid re, <<Ko me, nong nsoo ntul ewame lim ana yeb-e no. Nyehno, m bahke kake efong a ko lim njom nyi eljahme fi, nti nkohlsak aruumu jol ana nkun, fvfo nkohlsak bahke jolo ka njom nyi akohl. M bahke kake nyaa kpee.>>
23 Então, disse Ornã a Davi: Toma- a para ti, e faça o rei, meu senhor, dela o que parecer bem aos seus olhos; eis que dou os bois para holocaustos, e os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de manjares; tudo dou.
24 Wo ntula Devid faange Arauna re, <<E,ee n nehm ko k'gunu na ka ekun, n nehm ko j'ja ka Jehova afii lim njom nyi eljahme fi nyi kii-m kim ekun abehng abehng.>>
24 E disse o rei Davi a Ornã: Não! Antes, pelo seu valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o Senhor , para que não ofereça holocausto sem custo.
25 Owo Devid kehm kpiki Arauna ebahk agul, atahl alon alon edi ebrakera go edi jio.
25 E Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 Devid limi egudu njom o, fere lim njom nyi eljahme fi a nyi elkoono. Á lungu Jehova, fvfo Jehova faang-e faange go agun kehm lohngo go ejahbetul ba yel egudu njom ji njom ayare eljahme fi fere fi njom nyio.
26 Então, Davi edificou ali um altar ao Senhor , e ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos, e invocou o Senhor , o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Owo Jehova kehm tongo enjel, fvfo á feere ekahngkahnhg ebe kak mbak.
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 Ngare nyio, eji Devid nyehne re Jehova me-e faange go edi nkohlsak aruumu ji Arauna nne a Jebusi, á tob jo limi ajom o.
28 Vendo Davi, no mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 Mobkpatahk no Jehova, no Mosis limi no go ewumwum ndi k'lehmahng ajele a egudu njom ji eljahme fi, ngare nyia kpaka li go edi Jehova akake go Gibeon.
29 Porque o tabernáculo do Senhor , que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto estavam, naquele tempo, no alto de Gibeão.
30 Wo Devid maam je song bahb elle goji Esowo, tibre á jo f'fahl ekahngkahng bi enjel nyi Jehova.
30 E não podia Davi ir ali consultar ao Senhor, porque estava aterrorizado por causa da espada do anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.