1 Crônicas 21
eka (EKA) vs ARIB
1 Nnehm kehm mehle nfem bade anebe Isreel, ba ka Devid ebi ntir re á fange nfange anebe Isreel kak bo abing go nwer.
1 Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar Israel.
2 Owo Devid kehm tongo Joab a atubesi nlong nsoja re, <<Songen wahn song fange anebe Isreel bomo go Beerseba tete rehng go Dan. Wahn feere ba tong-m eji n kahn ana bo ruru no.
2 E disse Davi a Joabe e aos príncipes de povo: Ide, cantai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que eu saiba o número deles.
3 Wo Joab faange re, <<Nong Jehova lim bo rur nkpel atahlalon budu. Nsoo ntul ewame anv, bo kpee ane ba wob nsoo ntul ewame go elwo sanga? Jenjii wahnge nsoo ntul yake lim jia? N'nan á yahke ko ebi ba kunu Isreel?>>
3 Então disse Joabe: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como ele é! Porventura, é rei meu senhor, não são teus os servos de meu senhor? Por que requer isto e meu senhor. Por que traria ele culpa sobre Israel?
4 Limi limi kan ellum ni ntul ni yiimi sehnge ni Joab; owo Joab kehm tahme jen yannge go Isreel kpee, fere feere kehnge Jeusalem.
4 Todavia a palavra de rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que saiu Joabe, e passou por todo o Israel; depois voltou para Jerusalém.
5 Joab ba tooro nfange nyi aneblum ba bahke ma nok ebta tong Devid: go Isreel kpee jolo ane emilon anyehng budu ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla alon '1,100,000' bo ji bahke ma fili ekahngkahng, go ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel eni budu ane atahl are ane awubu '470,000' bo ji lohng go Juda.
5 E Joabe deu a Davi o resultado da numeração do povo. E era todo o Israel um milhão e cem mil homens que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens que arrancavam da espada.
6 Wo Joab fangem anebe Levi a et'tohngo ji Benjamin budu go nfange nyia, tibre elkahn ni ntul ka-e no moong-e eltim sehng.
6 Mas entre eles Joabe não contou os de Levi e Benjamim, porque a palavra do rei lhe foi abominável.
7 Elkahn nia tob jolo eb'bi go esamahr bi Esowo, tib jio ji wahnge á kake Isreel erem.
7 E este negócio desagradou a Deus, pelo que feriu Israel.
8 Owo Devid kehm tongo Esowo re, <<Me n lim agburu abiafem eji m ma lim jia. anv n kp'gboongo re wo tahm ka nlokeltum ewa ebi jia. Me n lim egboolo ejum>>.
8 Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; agora porém, peço-te, tira a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Jehova kehm tongo Gad ji jolo nnyehnamahr no Devid re,
9 Falou o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 <<Song wo song tong Devid re <Ejum ji a ji Jehova kpˈbungu re, N kp-a kake nsol era. Yehke ejum ajehng ji m bahk-a limi.>>
10 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu te faça.
11 Owo Gad kehm tahme goji Devid, song tong-e re, <<Ejum ji a ji Jehova kp'bungu re; <<Yehke ejum ji kor-a no;
11 E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe o que quiseres:
12 njal go nnya era, afii anebekv ko nnyahng era kam-n go ebo akahngkahng, afii Jehova ko ekahngkahng kak ndi erem go nfung era nyi á bahke koko enjel enye ba rannge anebe Isreel go nkpohko anyehng anyehng. Anv toobo ana m bahke faange nne no tum-m no.>>
12 ou três anos de fome; ou seres por três meses consumido diante de teus adversários, enquanto a espada de teus inimigos te alcance; ou que por três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor façam destruição por todos os termos de Israel. Vê, pois, agora que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 Devid faange Gad re,<<Me n yel egburu nfem. Nong me n gbo yel abo nya Jehova, tib ndon enye kp'gbale; wo, ka nongo me n gbo yel abo nya nne.>>
13 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 Owo Jehova kehm tumu ebi eyam tv anebe Isreel, fvfo aneblum ba kpo no jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla ara ane awubu '70,000.'
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Fvfo Esowo tumu enjel tv re, á song rannge Jeruselem. Wo ana enjel jo lim ano asongo, Jehova nyehn fere rahke erem bio, kehm tongo enjel nyi jo rannge ane re, <<Ebgbal! yehke ebo eba.>> Enjel nyi Jehova sa yiimi edi arasi aruumu ji Aruana nne a Jebusi.
15 E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, estando ele prestes a destrui-la, o Senhor olhou e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta; agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Devid kehm seenge nyehn enjel nyi Jehova yim no go elka elka ni elbung a ndi, a ekahngkahng bi á wobo no ege ebo kp'tono tv go Jeruselem. Owo Devid a anebkul kehm kake nsol elkv anoongo gbo kohk asamahr ndi.
16 E Davi, levantando os olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, tendo na mão uma espada desembainhada estendida sobre Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
17 Devid tongo Esowo re, me sang ka elkahn re bo fange aneblum ba bahke ma noka? Me mbaabe ebul, me n lim abiafem fere lim elsoodo. Bo ejoro bi. Bob lim jen? Jehova Esowo ebame, nong ebo eba gbo kuumu me a ebangenahb ejame, wo ka nongo erem bia sa a ane eba.
17 E dissemorreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e procedi muito mal; mas estas ovelhas, que fizeram? Seja tua mão, Senhor Deus meu, contra mim e contra a casa de meu pai, porem não contra o teu povo para castigá-lo com peste.
18 Owo enjel nyi Jehova kehm kake Gad elkahn re, á song tong Devid re, á song lim egudu njom ka Jehova go edi arasi aruumu ji Arauna nne a Jebusi.
18 Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Devid kehm mehle tahm, á kpunu ellum ni Gad ma bung go mbing nyi Jehova.
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra que Gade falara em nome do Senhor.
20 Eji Arauna jo ruumu nkohlsak á kehm keebe nyehn enjel, abon ebe ba nlum na ani be song biiri.
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo; e seus quatro filhos, que estavam com ele, se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Devid soro ba lohng, eji Arauna seenge no nyehn Devid, á tahme o edi arasi aruumu song gong esamahr ebe ndi ka Devid.
21 Quando Davi se vinha chegando a Ornã, este olhou e o viu e, saindo da terra, prostrou-se diante dele com o rosto em terra.
22 Devid tong-e re, <<Nong me n ko edi arasi aruumu eja jia, eji n l'lim egudu njom ka Jehova, eji erem bia bade ane l'rahke. Gung-m go ekun bi fuumu no.
22 Então disse Davi a Ornã: Dá-me o lugar da eira pelo seu valor, para eu edificar nele um altar ao Senhor, para que cesse esta praga de sobre o povo.
23 Arauna tongo Devid re, <<Ko me, nong nsoo ntul ewame lim ana yeb-e no. Nyehno, m bahke kake efong a ko lim njom nyi eljahme fi, nti nkohlsak aruumu jol ana nkun, fvfo nkohlsak bahke jolo ka njom nyi akohl. M bahke kake nyaa kpee.>>
23 Respondeu Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor o que lhe parecer bem. Eis que dou os bois para holocaustos, os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de cereais; tudo dou.
24 Wo ntula Devid faange Arauna re, <<E,ee n nehm ko k'gunu na ka ekun, n nehm ko j'ja ka Jehova afii lim njom nyi eljahme fi nyi kii-m kim ekun abehng abehng.>>
24 Mas o rei Davi disse a Ornã: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 Owo Devid kehm kpiki Arauna ebahk agul, atahl alon alon edi ebrakera go edi jio.
25 E Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 Devid limi egudu njom o, fere lim njom nyi eljahme fi a nyi elkoono. Á lungu Jehova, fvfo Jehova faang-e faange go agun kehm lohngo go ejahbetul ba yel egudu njom ji njom ayare eljahme fi fere fi njom nyio.
26 Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu do céu, com fogo sobre o altar de holocausto.
27 Owo Jehova kehm tongo enjel, fvfo á feere ekahngkahnhg ebe kak mbak.
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, que tomou a meter a sua espada na bainha.
28 Ngare nyio, eji Devid nyehne re Jehova me-e faange go edi nkohlsak aruumu ji Arauna nne a Jebusi, á tob jo limi ajom o.
28 Nesse mesmo tempo, vendo Davi que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali os seus sacrifícios.
29 Mobkpatahk no Jehova, no Mosis limi no go ewumwum ndi k'lehmahng ajele a egudu njom ji eljahme fi, ngare nyia kpaka li go edi Jehova akake go Gibeon.
29 Pois o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeão;
30 Wo Devid maam je song bahb elle goji Esowo, tibre á jo f'fahl ekahngkahng bi enjel nyi Jehova.
30 mas Davi não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.