1 Crônicas 20

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngare nyi nnale yake bom, ngare nyi atul kpo lohng song nok nta, Joab wo lohngo a nsoja. Yeb lim ndi nyi anebe Amon ebsa nehmenehme, fvfo á tahme go Raba song kehme elrannge, wo ntula Devid jolo ga Jerusalem. Joab noko a ejahbe Raba, ejahbe jio fere sa nehmenehme.
1 Aconteceu pois que, na primavera, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe levou a flor do exército, e devastou a terra dos amonitas, e foi, e pôs cerco a Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém. E Joabe bateu Rabá, e a destruiu.
2 Devid wobo ekpasi ji ntula bo ege esi, eji bo dumu no lubu rehng ebahk agul, eltahl ebahk ebwubu ebahk ebni '34' bo ko atal nya nno a nno lim, bo koongo Devid ege esi. Á daa nsol gbalee go ejahbe jio kehnge anyi,
2 Tirando Davi a coroa da cabeça do rei deles, achou nela o peso dum talento de ouro, e havia nela pedras preciosas; e foi posta sobre a cabeça de Davi. E ele levou da cidade mui grande despojo.
3 á fere yehke ane ba jolo o, ba kak bo eltum nti ayange, akuungu go nfuk, Devid limi jia go ajahbe Amon kpee. Owo Devid a nsoja enye kpee kehm feere kehnge go Jerusalem.
3 Também fez sair o povo que estava nela e o fez trabalhar com serras, com trilhos de ferro e com machado, e assim fez Davi a todas as cidades dos amonitas. Então voltou Davi, com todo o povo, para Jerusalém.
4 Eji ma kang, ebta kehm gboko go Geje a anebe Filista a anebe Ireel. Ngare nyio Sibekayi nne a Husati wulu Sipayi ye ji lohng go et'tohngo ji Refa, fvfo anebe Filista bo g'ga bo.
4 Depois disso levantou-se guerra em Gezer com os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Sipai, dos filhos do gigante; e eles ficaram subjugados.
5 Go ebta behko a anebe Filista, Elhanan mmona Jayir no nlum wulu Lami ji mmonnayehna Golaya nne a Giti ye ji bele elkong ntahke elban nyi sahb s'subu ana ebti bi bo kpo ko tub abomo.
5 Tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja lança tinha a haste como órgão de tecelão,
6 Go ebta behko bi kpe gbo, jolo go Gati nne awohng jolo o no jolo ekolo, á bele anyohkobo arakera ebo abehng abehng, anyehkgung arakera go ekpade ajehng ajehng, kpe kpe eltahl a nsol eni. Ye fvfo lohng et'tohngo ji Rafa.
6 Houve ainda outra guerra em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha vinte e quatro dedos, seis em cada mão e seis em cada pé, e que também era filho do gigante.
7 Eji á jo nyok anebe Isreel, Jonatan mmona Simeya no nlum ji mmonannyehna Devid wo wul-e.
7 Tendo ele insultado a Israel, Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
8 Ane baa lohng et'tohngo ji Rafa go Gati, bo kpee Devid a ane ebe wulu bo.
8 Esses nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão dos seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.