1 Crônicas 19

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eji ma kang, Nahasi ntul no anebe Amon ba kpo, fvfo mmon ewe no nlum wo ko nji etul enye.
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Devid tiri re <<M bahke tibi Hanun mmon no nlum no Nahasi nnoobo eltim, tibre nde tib-m nnoobo eltim.>> Owo Devid kehm tumu akahmekahme ane tv-e re bo song bung kak-e eltim bada nde ewe. Eji akahmekahme ane ba Devid tumu no je goji Hanun go ndi nyi anebe Amon re bo song kak-e eltim,
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de bondade para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 atubesi nsoja anebe Amon tongo Hanun re, <A kp'tiri re, Devid kp'kpunu na nso ewa oa, eji á tumu ane baa tv-a re bo ba kak-a eltima? Ka lohng re ane baa ba re bo ba feede fere weele nyehn ejahbe jia seb mbang nyi bo bahke ba rannga?>
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas que, por te haver Davi mandado consoladores, está honrando a teu pai? Não vieram seus servos a ti para reconhecerem, destruírem e espiarem a terra?
4 Owo Hanun kehm bobo ane bao ba Devid tumu no, kpud bo alahng, kiimi akpawobo ebo ekidi njahm fere tong bo re bo song.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e rapou-os, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Eji nne ba tong Devid bade ane ebe, á tumu ntiingi etib re a song kpiri bo, tib bob sono bo sehng. Ntul bungu re, <Jolen go Jeriko tete alahng enyahne tahb, wahn kehm bake.>
5 Foram-se alguns e avisaram a Davi acerca destes homens; então, enviou mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Eji anebe Amon sebe kahn re, bob jol abi ane ka Devid, Hanun a anebe Amon kehm tumu asilva nya bahke rehnge ekilo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go eltahla nkpel ewubuni '34,000' tv re bo song yaame amvtv akuungu a abaf'fingi goji anebe Aram Naharayim, Maaka a Joba.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, então, Hanum e os filhos de Amom tomaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e dos siros de Maaca, e de Zoba.
7 Bo yaame amvtv akuungu atahl alon alon nkpel atahlawubu a nkpel eltahl a abaf'fingi, tob budu ntul a Maaka a nsoja enye, bo ba bum abehre kohlo Medeba, gana anebe Amon ebkono elbo ebo ajahbe mehl tahm ebta.
7 Alugaram para si trinta e dois mil carros, o rei de Maaca e a sua gente, e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Devid wuku kan ano, a kehm tumu Joab a nsoja enye kpee, bo ane ba kpi ebnere ebta anoko.
8 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
9 Anebe Amon kehm lohngo ba ser ebta go elsehnge ni ejahbe ebo, gana atul ba toono bo ba, bo jolo gbul gbul gbuul ga ejahbe.
9 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte, no campo.
10 Joab nyehne re anebe ebta jol-e es'song fere jol-e ga njahm, owo á jake atahntahn nlong nsoja o Isreel re bo yiimi a anebe Aram.
10 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
11 Erik aneblum bako á yake bo ka Abisayi ji mmonannyehn re á jol ntubesi a bo, bo ba yiimi a anebe Amon.
11 e o resto do povo entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 Joab bungu re l'jol re anebe Aram l'kehm tahne sehng-m, ba wo ba tobem, wo l'fere jol re anebe Amon yahke tahne sehng-a, m bahke bake ba tob-a.
12 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
13 Bel atahne, nong wahr nok go esahb ka ane ebahre a ajahbe nya Esowo ebahre. Jehova bahke limi ji bahke nobo ege ejang.>
13 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Owo Joab a nlong nyi jolo a ne kehm sehke ata elnoko a anebe Aram, anebe Aram be tahm.
14 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
15 Eji anebe Amon sebe kahn re, anebe Aram kp'beke, bo fvfo tob be Abisayi ji mmonannyehn song yel atahng ejahbe. Owo Joab kehm feere kehnge go Jerusalem.
15 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
16 Eji anebe Aram nyehne re anebe Isreel ebga bo, bo tumu atiingi etib tv anebe Aram, bo ko bo ba nkpe aya ma Ufratis, Sofak ji jolo ntubesi a nsoja nyi Hadadejer wo ko bo ba.
16 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam do lado dalém do rio; Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Eji bo tongo Devid bade ejum jia, á kuu anebe Isreel kpee bo siiri aya Jodan, á song sehke ata yiimi songo songo wane a bo. Devid yehke nsoja enye bum re bo nok a anebe Aram, bo l'lohko nok a ne.
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão, veio ter com eles e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 Wo, bo be esamahr Isreel, fvfo Devid wulu ane ba kpo fing amvtv akuungu, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel esema '7000,' nsoja nyi jene akpade nyi á wulu no jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahlable '40,000.' Á wulu Sofak ji jolo ntubesi a nsoja abo.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de sete mil carros e quarenta mil homens de pé; a Sofaque, chefe do exército, matou.
19 Eji atul kpee ba woomo go elwo ni Hadadeje nyehne re, Isreel ebga bo sehng, bo ba limi elkoono a Devid fere woom-e elwo. Tib esi jio anebe Aram joom kpe seb re bo tob anebe Amon nkpel anyehng anyehng.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.