1 Crônicas 19

eka (EKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eji ma kang, Nahasi ntul no anebe Amon ba kpo, fvfo mmon ewe no nlum wo ko nji etul enye.
1 E aconteceu, depois disto que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Devid tiri re <<M bahke tibi Hanun mmon no nlum no Nahasi nnoobo eltim, tibre nde tib-m nnoobo eltim.>> Owo Devid kehm tumu akahmekahme ane tv-e re bo song bung kak-e eltim bada nde ewe. Eji akahmekahme ane ba Devid tumu no je goji Hanun go ndi nyi anebe Amon re bo song kak-e eltim,
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência comigo. Por isso Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, chegando os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 atubesi nsoja anebe Amon tongo Hanun re, <A kp'tiri re, Devid kp'kpunu na nso ewa oa, eji á tumu ane baa tv-a re bo ba kak-a eltima? Ka lohng re ane baa ba re bo ba feede fere weele nyehn ejahbe jia seb mbang nyi bo bahke ba rannga?>
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas porventura, que foi para honrar teu pai aos teus olhos, que Davi te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti, a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 Owo Hanun kehm bobo ane bao ba Devid tumu no, kpud bo alahng, kiimi akpawobo ebo ekidi njahm fere tong bo re bo song.
4 Por isso Hanum tomou os servos de Davi, e raspou-os, e cortou-lhes as vestes no meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Eji nne ba tong Devid bade ane ebe, á tumu ntiingi etib re a song kpiri bo, tib bob sono bo sehng. Ntul bungu re, <Jolen go Jeriko tete alahng enyahne tahb, wahn kehm bake.>
5 E foram-se, e avisaram a Davi acerca daqueles homens; e enviou ele mensageiros a encontrá-los; porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Eji anebe Amon sebe kahn re, bob jol abi ane ka Devid, Hanun a anebe Amon kehm tumu asilva nya bahke rehnge ekilo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go eltahla nkpel ewubuni '34,000' tv re bo song yaame amvtv akuungu a abaf'fingi goji anebe Aram Naharayim, Maaka a Joba.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, enviou Hanum, e os filhos de Amom, mil talentos de prata para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Bo yaame amvtv akuungu atahl alon alon nkpel atahlawubu a nkpel eltahl a abaf'fingi, tob budu ntul a Maaka a nsoja enye, bo ba bum abehre kohlo Medeba, gana anebe Amon ebkono elbo ebo ajahbe mehl tahm ebta.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca e o seu povo, e eles vieram, e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades, e vieram para a guerra.
8 Devid wuku kan ano, a kehm tumu Joab a nsoja enye kpee, bo ane ba kpi ebnere ebta anoko.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valentes.
9 Anebe Amon kehm lohngo ba ser ebta go elsehnge ni ejahbe ebo, gana atul ba toono bo ba, bo jolo gbul gbul gbuul ga ejahbe.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Joab nyehne re anebe ebta jol-e es'song fere jol-e ga njahm, owo á jake atahntahn nlong nsoja o Isreel re bo yiimi a anebe Aram.
10 E, vendo Joabe que a batalha estava preparada contra ele, pela frente e pela retaguarda, separou dentre os mais escolhidos de Israel, e os ordenou contra os sírios.
11 Erik aneblum bako á yake bo ka Abisayi ji mmonannyehn re á jol ntubesi a bo, bo ba yiimi a anebe Amon.
11 E o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 Joab bungu re l'jol re anebe Aram l'kehm tahne sehng-m, ba wo ba tobem, wo l'fere jol re anebe Amon yahke tahne sehng-a, m bahke bake ba tob-a.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei.
13 Bel atahne, nong wahr nok go esahb ka ane ebahre a ajahbe nya Esowo ebahre. Jehova bahke limi ji bahke nobo ege ejang.>
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 Owo Joab a nlong nyi jolo a ne kehm sehke ata elnoko a anebe Aram, anebe Aram be tahm.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que tinha consigo, diante dos sírios, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 Eji anebe Amon sebe kahn re, anebe Aram kp'beke, bo fvfo tob be Abisayi ji mmonannyehn song yel atahng ejahbe. Owo Joab kehm feere kehnge go Jerusalem.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os sírios fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, seu irmão, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Eji anebe Aram nyehne re anebe Isreel ebga bo, bo tumu atiingi etib tv anebe Aram, bo ko bo ba nkpe aya ma Ufratis, Sofak ji jolo ntubesi a nsoja nyi Hadadejer wo ko bo ba.
16 E, vendo os sírios que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam do outro lado do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadar-Ezer, marchava diante deles.
17 Eji bo tongo Devid bade ejum jia, á kuu anebe Isreel kpee bo siiri aya Jodan, á song sehke ata yiimi songo songo wane a bo. Devid yehke nsoja enye bum re bo nok a anebe Aram, bo l'lohko nok a ne.
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram contra ele.
18 Wo, bo be esamahr Isreel, fvfo Devid wulu ane ba kpo fing amvtv akuungu, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel esema '7000,' nsoja nyi jene akpade nyi á wulu no jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahlable '40,000.' Á wulu Sofak ji jolo ntubesi a nsoja abo.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos sírios, os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 Eji atul kpee ba woomo go elwo ni Hadadeje nyehne re, Isreel ebga bo sehng, bo ba limi elkoono a Devid fere woom-e elwo. Tib esi jio anebe Aram joom kpe seb re bo tob anebe Amon nkpel anyehng anyehng.
19 Vendo, pois, os servos de Hadar-Ezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi, e o serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.