1 Crônicas 17

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngare nyi Devid ma ji ege ekpasiki, á tongo Natan nnyehnamahr re, <<Anv me n lene etahk ji bo ko aseda si, gana elkohl ni nwongo nyi Jehova wob ebkpatahk.>>
1 Quando Davi se instalou em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro numa casa de cedro e a arca da aliança do Senhor está debaixo de uma tenda.
2 Natan faange Devid re, <<Ajehng ajehng ji wob-a eltim lim ano tibre Esowo li a na.>>
2 Natã respondeu: Faze o que teu coração te sugere, porque Deus está contigo.
3 Wo atv mao ellum ni Esowo kehm bake goji Natan rea;
3 Mas, na noite seguinte, a palavra de Deus foi dirigida a Natã, nestes termos:
4 <<Song, wo song tong Devid nlokeltum ewame re, <Ejum ji a ji Jehova kpˈbungu re: Wo sang bahke sehke etahk ji me n bahke lene.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Eis o que diz o Senhor: Não és tu que me construirás a casa em que habitarei.
5 Me n ka l'lene go etahk, bomo efung bi n yehke Isreel go Ijib tete tub lela. Me kpo jen go ebkpatahk abehng rehng nkpe ebkpatahk behko, n kpo jol edi ellene jehko fere jol ajehka.
5 Nunca habitei numa casa, desde o dia em que fiz sair Israel do Egito até hoje, mas tenho estado de tenda em tenda, de morada em morada.
6 Eji n kpo jen a anebe Isreel kpee, me n bˈbung tong atubesi eboa, bo ji n kaa bo elkahn re, bo jo baabe ane ebame, <Jenji wahnge n kala si etahk aseda kaam?> >>
6 Durante todo o tempo em que viajei com todo o Israel, jamais propus esta questão a algum dos juízes de Israel, aos quais encarregara de apascentar meu povo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 Anv fvfo tong Devid nlokeltum ewame re, <<Ejum ji a ji Jehova Ji Kp'fili Elbung a Ndi kp'bungu re, N yehk-a go emahng, edi ji a jo baabe atohkondi, fere yak-a ka re, wo jol ntubesi ka ane ebame Isreel.
7 Agora dirás a meu servo Davi: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei dos campos de pastagens e do pastoreio das ovelhas, para seres o chefe de meu povo de Israel;
8 Me n jol a na edi ajehng ajehng ji a je no, fvfo me n yehke anebekv eba kpee ega elbohngo. Anv m bahke limi mbing enya jol ana abing nya agburu ane ba njini.
8 em toda parte a que foste, estive contigo, exterminei diante de ti teus inimigos e dei-te um nome igual ao dos grandes da terra.
9 M bahke toobo edi bum Isreel ane ebame, m bahke jehke bo, eji bo l'bel ejahbe ji bofono, eji bo l'k'jo gbiingi bo. Aneb eblum nehm kpe jo kak bo erem ekake kake, ana bo jo lim bo go ngbokambang,
9 Dei um lugar a meu povo de Israel, e o fixei. Ele está estabelecido, e não será mais inquietado, e os iníquos não mais o oprimirão, como outrora,
10 ana bo bomo ellimi wuku wuku ngare nyi n yehke atubesi bum re, bo jo kpur Isreel ane ebame. M bahke rede anebekv eba kpee. <<Me n lennge tong-a re, Jehova bahke sehke etahk ka-a:
10 como nos dias em que estabeleci juízes sobre Israel, meu povo. Humilhei todos os teus inimigos. Eu te anuncio que o Senhor há de fundar para ti uma casa.
11 ngare nyi afung enya ma mal, a ma tahm eljolo a babnso, m bahke yehke mmon awohng ewa no nlum go ellong abon eba ba nlum no bahke woongo asi enya, mmon ewa no nlum antahng antahng, m bahke limi etul ebe gbal.
11 Quando teus dias se acabarem e tiveres ido juntar-te a teus pais, levantarei tua posteridade após ti, num de teus filhos, e firmarei seu reino.
12 Ye wo bahke sehke etahk kaam, fvfo m bahke limi eti etul eje yiimi tahne go njinanjini.
12 É ele que me construirá uma casa e firmarei seu trono para sempre.
13 M bahke jolo nde no ewe, ye bahke jolo mmon ewame, N nehm tiki yehke elkoro ename go ege, ana n yehke no goji nne no gbo mbang fili edi ka-a.
13 Serei para ele um pai, e ele será para mim um filho; e nunca retirarei dele o meu favor como retirei daquele que reinou antes de ti.
14 M bahk-e kunu re á jo kpur etahk ejame fvfo nji etul enyame bahke jolo go njinanjini; eti etul eje bahke gbale go njinanjini.>>
14 Eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre, e seu trono será firme por todos os séculos.
15 Natan tooro kpee tong Devid, alum nya ellennge nia.
15 Natã referiu a Davi todas as palavras que tinha ouvido em visão.
16 Owo ntul a Devid kehm song ji esamahr bi Jehova, kehm bungu re, <<Me n li jen. Jehova Esowo, ebangenahb ejame tob li jen, ji wahnge a mam ka efa bia?
16 Então Davi foi e se apresentou diante do Senhor e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e que é minha casa, para que me façais chegar ao que sou?
17 Jol jia wa-a gbalem ega elbohngo, Esowo ebame, wob kpe bung bade es'song ebangenahb ji nlokeltum ewa. Wo Jehova Esowo, a ma-m nyehn are, nne no kp'sahb w'wahre go ellong ane o.
17 E é ainda pouco a vossos olhos, ó Deus! Falastes da casa de vosso servo para os tempos longínquos, e olhastes para mim como a um homem de alta dignidade, ó Senhor Deus.
18 Jenjii, me Devid bahke kpe bung tong-a eji a ma kpunu nlokeltum ewa ano? Tibre a kp'kahne nlokeltum ewa.
18 Que mais poder-vos-ia dizer Davi sobre a honra que fazeis ao vosso servo? Vós conheceis o vosso servo.
19 Jehova, tib esi ji nlokeltum ewa, fvfo ana li ntir enya, wob lim egburu ejum jia, fere lim ka re bo kahn agburu anyam kpee.
19 Senhor, é por causa de vosso servo e segundo o impulso de vosso coração que executastes todas estas grandes coisas para lhas revelar.
20 Nnene lim no li ana wo, Jehova, fvfo Esowo bindiki go limm sehnge wo, ana wahr ma wuk egahre atung.
20 Senhor, ninguém é semelhante a vós, e, conforme tudo que ouvimos dizer, não há outro Deus além de vós.
21 Fvfo nne awoo li ana Isreel ane eba, ejahbe na ajehng go njini ji Esowo ma fak ane ka elne, fvfo re á lim mbing ka elne, fere lim agburu amennge akpokosi, go mbang nyi a kame ajahbe yehke go esamahr ane eba, bo ji a fake bo yehke go Ijib?
21 Há sobre a terra outra nação comparável ao nosso povo de Israel, o qual seu Deus veio redimir para dele fazer seu povo, para vos fazer célebre, por meio de milagres e prodígios, repelindo nações diante de vosso povo que redimistes do Egito?
22 A limi Isreel ane baba bo jol go njinanjini, fvfo wo, Jehova wob jol Esowo ebo.
22 De Israel, fizestes vosso povo para sempre, e vós, Senhor, tornastes-vos seu Deus.
23 <<Anv Jehova, nong enyam bi a ma nyam bada nlokeltum ewa a ebangenahb eje jol ano go njinanjini. Lim ana a nyame no,
23 E agora, Senhor, possa a palavra que pronunciastes acerca de vosso servo e de sua casa subsistir eternamente! Fazei como o dissestes.
24 eji l'lohko gbal tahne, fvfo mbing enya bahke gbale wahre go njinanjini. Owo ane bahke bungu re, Jehova Ji Kp'fili Elbung a Ndi, Esowo bi li ka Isreel, ye Esowo bi Isreel bi. Fvfo ebangennahb ji Devid nlokeltum ewa bahke yiimi t'tahne ega elbohngo.
24 Que ela subsista; então vosso nome será eternamente exaltado e dir-se-á: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel; é um Deus para Israel. E que seja sólida diante de vós a casa de vosso servo Davi.
25 <<Wo ji li Esowo ebame, wob lennge ka-m, me nlokeltum ewa re, wo bahke sehke etahk ka-m. Tib esi jia nlokeltum ewa ebbel ekakeltim re, á kak ero ka-a.
25 Porque fostes vós mesmo, ó meu Deus, que revelastes a vosso servo que lhe constituiríeis uma casa; eis por que vosso servo ousa dirigir-vos esta prece.
26 Wo, Jehova, wo Esowo bi, wob nyam anoobo nsol nyaa tong nlokeltum ewa.
26 Agora, Senhor, vós sois Deus, e dissestes a vosso servo essa palavra agradável.
27 Anv ma-a yebe re wo fuulu ebangenahb ji nlokeltum ewa, eji l'jol jo soro asi go njinanjini ega esamahr, fvfo wo Jehova wob fuulu, eblohko bel elfuulu go njinanjini.>>
27 Dignai-vos, portanto, abençoar a casa de vosso servo, para que ela subsista perpetuamente diante de vós; porque, o que abençoais, Senhor, é para sempre bendito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.