1 Crônicas 17

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngare nyi Devid ma ji ege ekpasiki, á tongo Natan nnyehnamahr re, <<Anv me n lene etahk ji bo ko aseda si, gana elkohl ni nwongo nyi Jehova wob ebkpatahk.>>
1 Davi estava morando no seu palácio. Um dia ele mandou chamar o profeta Natã e disse: — Veja só! Eu estou aqui, morando numa casa revestida de madeira de cedro, mas a
2 Natan faange Devid re, <<Ajehng ajehng ji wob-a eltim lim ano tibre Esowo li a na.>>
2 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser, pois Deus está com o senhor.
3 Wo atv mao ellum ni Esowo kehm bake goji Natan rea;
3 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
4 <<Song, wo song tong Devid nlokeltum ewame re, <Ejum ji a ji Jehova kpˈbungu re: Wo sang bahke sehke etahk ji me n bahke lene.
4 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
5 Me n ka l'lene go etahk, bomo efung bi n yehke Isreel go Ijib tete tub lela. Me kpo jen go ebkpatahk abehng rehng nkpe ebkpatahk behko, n kpo jol edi ellene jehko fere jol ajehka.
5 Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
6 Eji n kpo jen a anebe Isreel kpee, me n bˈbung tong atubesi eboa, bo ji n kaa bo elkahn re, bo jo baabe ane ebame, <Jenji wahnge n kala si etahk aseda kaam?> >>
6 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
7 Anv fvfo tong Devid nlokeltum ewame re, <<Ejum ji a ji Jehova Ji Kp'fili Elbung a Ndi kp'bungu re, N yehk-a go emahng, edi ji a jo baabe atohkondi, fere yak-a ka re, wo jol ntubesi ka ane ebame Isreel.
7 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
8 Me n jol a na edi ajehng ajehng ji a je no, fvfo me n yehke anebekv eba kpee ega elbohngo. Anv m bahke limi mbing enya jol ana abing nya agburu ane ba njini.
8 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e o defendi de todos os seus inimigos conforme você foi avançando. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, num lugar onde eles viverão sem nunca mais serem perseguidos. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Prometo derrotar todos os seus inimigos e dar descendentes a você.
9 M bahke toobo edi bum Isreel ane ebame, m bahke jehke bo, eji bo l'bel ejahbe ji bofono, eji bo l'k'jo gbiingi bo. Aneb eblum nehm kpe jo kak bo erem ekake kake, ana bo jo lim bo go ngbokambang,
9 — ausente —
10 ana bo bomo ellimi wuku wuku ngare nyi n yehke atubesi bum re, bo jo kpur Isreel ane ebame. M bahke rede anebekv eba kpee. <<Me n lennge tong-a re, Jehova bahke sehke etahk ka-a:
10 — ausente —
11 ngare nyi afung enya ma mal, a ma tahm eljolo a babnso, m bahke yehke mmon awohng ewa no nlum go ellong abon eba ba nlum no bahke woongo asi enya, mmon ewa no nlum antahng antahng, m bahke limi etul ebe gbal.
11 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
12 Ye wo bahke sehke etahk kaam, fvfo m bahke limi eti etul eje yiimi tahne go njinanjini.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
13 M bahke jolo nde no ewe, ye bahke jolo mmon ewame, N nehm tiki yehke elkoro ename go ege, ana n yehke no goji nne no gbo mbang fili edi ka-a.
13 Eu serei pai dele, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, que foi rei antes de você.
14 M bahk-e kunu re á jo kpur etahk ejame fvfo nji etul enyame bahke jolo go njinanjini; eti etul eje bahke gbale go njinanjini.>>
14 Eu o colocarei como responsável pelo meu povo e pelo meu reino para sempre. A sua descendência real nunca terminará.”
15 Natan tooro kpee tong Devid, alum nya ellennge nia.
15 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
16 Owo ntul a Devid kehm song ji esamahr bi Jehova, kehm bungu re, <<Me n li jen. Jehova Esowo, ebangenahb ejame tob li jen, ji wahnge a mam ka efa bia?
16 Então o rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
17 Jol jia wa-a gbalem ega elbohngo, Esowo ebame, wob kpe bung bade es'song ebangenahb ji nlokeltum ewa. Wo Jehova Esowo, a ma-m nyehn are, nne no kp'sahb w'wahre go ellong ane o.
17 E, como se isso ainda fosse pouco, estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro e tu, ó Senhor Deus, já me estás tratando como um grande homem.
18 Jenjii, me Devid bahke kpe bung tong-a eji a ma kpunu nlokeltum ewa ano? Tibre a kp'kahne nlokeltum ewa.
18 O que mais posso te dizer? Tu me conheces bem e, no entanto, me honras a mim, teu servo .
19 Jehova, tib esi ji nlokeltum ewa, fvfo ana li ntir enya, wob lim egburu ejum jia, fere lim ka re bo kahn agburu anyam kpee.
19 Era teu desejo e propósito fazeres isso por mim e me mostrares a minha futura grandeza.
20 Nnene lim no li ana wo, Jehova, fvfo Esowo bindiki go limm sehnge wo, ana wahr ma wuk egahre atung.
20 Ó Senhor , não há ninguém igual a ti; nós sempre soubemos que só tu és Deus.
21 Fvfo nne awoo li ana Isreel ane eba, ejahbe na ajehng go njini ji Esowo ma fak ane ka elne, fvfo re á lim mbing ka elne, fere lim agburu amennge akpokosi, go mbang nyi a kame ajahbe yehke go esamahr ane eba, bo ji a fake bo yehke go Ijib?
21 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. As grandes e maravilhosas coisas que fizeste por eles tornaram o teu nome famoso em todo o mundo. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações conforme o teu povo ia avançando.
22 A limi Isreel ane baba bo jol go njinanjini, fvfo wo, Jehova wob jol Esowo ebo.
22 Tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e tu, ó Senhor , te tornaste o seu Deus.
23 <<Anv Jehova, nong enyam bi a ma nyam bada nlokeltum ewa a ebangenahb eje jol ano go njinanjini. Lim ana a nyame no,
23 — E agora, ó Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito dos meus descendentes e cumpre o que disseste que ias fazer.
24 eji l'lohko gbal tahne, fvfo mbing enya bahke gbale wahre go njinanjini. Owo ane bahke bungu re, Jehova Ji Kp'fili Elbung a Ndi, Esowo bi li ka Isreel, ye Esowo bi Isreel bi. Fvfo ebangennahb ji Devid nlokeltum ewa bahke yiimi t'tahne ega elbohngo.
24 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
25 <<Wo ji li Esowo ebame, wob lennge ka-m, me nlokeltum ewa re, wo bahke sehke etahk ka-m. Tib esi jia nlokeltum ewa ebbel ekakeltim re, á kak ero ka-a.
25 Ó meu Deus, eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo, que farás com que os meus descendentes sejam reis.
26 Wo, Jehova, wo Esowo bi, wob nyam anoobo nsol nyaa tong nlokeltum ewa.
26 Tu, ó Senhor , és Deus e me fizeste essa maravilhosa promessa.
27 Anv ma-a yebe re wo fuulu ebangenahb ji nlokeltum ewa, eji l'jol jo soro asi go njinanjini ega esamahr, fvfo wo Jehova wob fuulu, eblohko bel elfuulu go njinanjini.>>
27 Eu te peço que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , os tens abençoado, e que a tua bênção esteja com eles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.