1 Crônicas 17
eka (EKA) vs NVI
1 Ngare nyi Devid ma ji ege ekpasiki, á tongo Natan nnyehnamahr re, <<Anv me n lene etahk ji bo ko aseda si, gana elkohl ni nwongo nyi Jehova wob ebkpatahk.>>
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 Natan faange Devid re, <<Ajehng ajehng ji wob-a eltim lim ano tibre Esowo li a na.>>
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 Wo atv mao ellum ni Esowo kehm bake goji Natan rea;
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 <<Song, wo song tong Devid nlokeltum ewame re, <Ejum ji a ji Jehova kpˈbungu re: Wo sang bahke sehke etahk ji me n bahke lene.
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 Me n ka l'lene go etahk, bomo efung bi n yehke Isreel go Ijib tete tub lela. Me kpo jen go ebkpatahk abehng rehng nkpe ebkpatahk behko, n kpo jol edi ellene jehko fere jol ajehka.
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 Eji n kpo jen a anebe Isreel kpee, me n bˈbung tong atubesi eboa, bo ji n kaa bo elkahn re, bo jo baabe ane ebame, <Jenji wahnge n kala si etahk aseda kaam?> >>
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 Anv fvfo tong Devid nlokeltum ewame re, <<Ejum ji a ji Jehova Ji Kp'fili Elbung a Ndi kp'bungu re, N yehk-a go emahng, edi ji a jo baabe atohkondi, fere yak-a ka re, wo jol ntubesi ka ane ebame Isreel.
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 Me n jol a na edi ajehng ajehng ji a je no, fvfo me n yehke anebekv eba kpee ega elbohngo. Anv m bahke limi mbing enya jol ana abing nya agburu ane ba njini.
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 M bahke toobo edi bum Isreel ane ebame, m bahke jehke bo, eji bo l'bel ejahbe ji bofono, eji bo l'k'jo gbiingi bo. Aneb eblum nehm kpe jo kak bo erem ekake kake, ana bo jo lim bo go ngbokambang,
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 ana bo bomo ellimi wuku wuku ngare nyi n yehke atubesi bum re, bo jo kpur Isreel ane ebame. M bahke rede anebekv eba kpee. <<Me n lennge tong-a re, Jehova bahke sehke etahk ka-a:
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 ngare nyi afung enya ma mal, a ma tahm eljolo a babnso, m bahke yehke mmon awohng ewa no nlum go ellong abon eba ba nlum no bahke woongo asi enya, mmon ewa no nlum antahng antahng, m bahke limi etul ebe gbal.
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 Ye wo bahke sehke etahk kaam, fvfo m bahke limi eti etul eje yiimi tahne go njinanjini.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 M bahke jolo nde no ewe, ye bahke jolo mmon ewame, N nehm tiki yehke elkoro ename go ege, ana n yehke no goji nne no gbo mbang fili edi ka-a.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 M bahk-e kunu re á jo kpur etahk ejame fvfo nji etul enyame bahke jolo go njinanjini; eti etul eje bahke gbale go njinanjini.>>
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 Natan tooro kpee tong Devid, alum nya ellennge nia.
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 Owo ntul a Devid kehm song ji esamahr bi Jehova, kehm bungu re, <<Me n li jen. Jehova Esowo, ebangenahb ejame tob li jen, ji wahnge a mam ka efa bia?
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 Jol jia wa-a gbalem ega elbohngo, Esowo ebame, wob kpe bung bade es'song ebangenahb ji nlokeltum ewa. Wo Jehova Esowo, a ma-m nyehn are, nne no kp'sahb w'wahre go ellong ane o.
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 Jenjii, me Devid bahke kpe bung tong-a eji a ma kpunu nlokeltum ewa ano? Tibre a kp'kahne nlokeltum ewa.
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 Jehova, tib esi ji nlokeltum ewa, fvfo ana li ntir enya, wob lim egburu ejum jia, fere lim ka re bo kahn agburu anyam kpee.
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 Nnene lim no li ana wo, Jehova, fvfo Esowo bindiki go limm sehnge wo, ana wahr ma wuk egahre atung.
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 Fvfo nne awoo li ana Isreel ane eba, ejahbe na ajehng go njini ji Esowo ma fak ane ka elne, fvfo re á lim mbing ka elne, fere lim agburu amennge akpokosi, go mbang nyi a kame ajahbe yehke go esamahr ane eba, bo ji a fake bo yehke go Ijib?
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 A limi Isreel ane baba bo jol go njinanjini, fvfo wo, Jehova wob jol Esowo ebo.
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 <<Anv Jehova, nong enyam bi a ma nyam bada nlokeltum ewa a ebangenahb eje jol ano go njinanjini. Lim ana a nyame no,
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 eji l'lohko gbal tahne, fvfo mbing enya bahke gbale wahre go njinanjini. Owo ane bahke bungu re, Jehova Ji Kp'fili Elbung a Ndi, Esowo bi li ka Isreel, ye Esowo bi Isreel bi. Fvfo ebangennahb ji Devid nlokeltum ewa bahke yiimi t'tahne ega elbohngo.
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 <<Wo ji li Esowo ebame, wob lennge ka-m, me nlokeltum ewa re, wo bahke sehke etahk ka-m. Tib esi jia nlokeltum ewa ebbel ekakeltim re, á kak ero ka-a.
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 Wo, Jehova, wo Esowo bi, wob nyam anoobo nsol nyaa tong nlokeltum ewa.
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 Anv ma-a yebe re wo fuulu ebangenahb ji nlokeltum ewa, eji l'jol jo soro asi go njinanjini ega esamahr, fvfo wo Jehova wob fuulu, eblohko bel elfuulu go njinanjini.>>
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.