1 Crônicas 17
eka (EKA) vs NVT
1 Ngare nyi Devid ma ji ege ekpasiki, á tongo Natan nnyehnamahr re, <<Anv me n lene etahk ji bo ko aseda si, gana elkohl ni nwongo nyi Jehova wob ebkpatahk.>>
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Natan faange Devid re, <<Ajehng ajehng ji wob-a eltim lim ano tibre Esowo li a na.>>
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Wo atv mao ellum ni Esowo kehm bake goji Natan rea;
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 <<Song, wo song tong Devid nlokeltum ewame re, <Ejum ji a ji Jehova kpˈbungu re: Wo sang bahke sehke etahk ji me n bahke lene.
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 Me n ka l'lene go etahk, bomo efung bi n yehke Isreel go Ijib tete tub lela. Me kpo jen go ebkpatahk abehng rehng nkpe ebkpatahk behko, n kpo jol edi ellene jehko fere jol ajehka.
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 Eji n kpo jen a anebe Isreel kpee, me n bˈbung tong atubesi eboa, bo ji n kaa bo elkahn re, bo jo baabe ane ebame, <Jenji wahnge n kala si etahk aseda kaam?> >>
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 Anv fvfo tong Devid nlokeltum ewame re, <<Ejum ji a ji Jehova Ji Kp'fili Elbung a Ndi kp'bungu re, N yehk-a go emahng, edi ji a jo baabe atohkondi, fere yak-a ka re, wo jol ntubesi ka ane ebame Isreel.
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 Me n jol a na edi ajehng ajehng ji a je no, fvfo me n yehke anebekv eba kpee ega elbohngo. Anv m bahke limi mbing enya jol ana abing nya agburu ane ba njini.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 M bahke toobo edi bum Isreel ane ebame, m bahke jehke bo, eji bo l'bel ejahbe ji bofono, eji bo l'k'jo gbiingi bo. Aneb eblum nehm kpe jo kak bo erem ekake kake, ana bo jo lim bo go ngbokambang,
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 ana bo bomo ellimi wuku wuku ngare nyi n yehke atubesi bum re, bo jo kpur Isreel ane ebame. M bahke rede anebekv eba kpee. <<Me n lennge tong-a re, Jehova bahke sehke etahk ka-a:
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 ngare nyi afung enya ma mal, a ma tahm eljolo a babnso, m bahke yehke mmon awohng ewa no nlum go ellong abon eba ba nlum no bahke woongo asi enya, mmon ewa no nlum antahng antahng, m bahke limi etul ebe gbal.
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Ye wo bahke sehke etahk kaam, fvfo m bahke limi eti etul eje yiimi tahne go njinanjini.
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 M bahke jolo nde no ewe, ye bahke jolo mmon ewame, N nehm tiki yehke elkoro ename go ege, ana n yehke no goji nne no gbo mbang fili edi ka-a.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 M bahk-e kunu re á jo kpur etahk ejame fvfo nji etul enyame bahke jolo go njinanjini; eti etul eje bahke gbale go njinanjini.>>
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Natan tooro kpee tong Devid, alum nya ellennge nia.
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Owo ntul a Devid kehm song ji esamahr bi Jehova, kehm bungu re, <<Me n li jen. Jehova Esowo, ebangenahb ejame tob li jen, ji wahnge a mam ka efa bia?
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 Jol jia wa-a gbalem ega elbohngo, Esowo ebame, wob kpe bung bade es'song ebangenahb ji nlokeltum ewa. Wo Jehova Esowo, a ma-m nyehn are, nne no kp'sahb w'wahre go ellong ane o.
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 Jenjii, me Devid bahke kpe bung tong-a eji a ma kpunu nlokeltum ewa ano? Tibre a kp'kahne nlokeltum ewa.
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 Jehova, tib esi ji nlokeltum ewa, fvfo ana li ntir enya, wob lim egburu ejum jia, fere lim ka re bo kahn agburu anyam kpee.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Nnene lim no li ana wo, Jehova, fvfo Esowo bindiki go limm sehnge wo, ana wahr ma wuk egahre atung.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 Fvfo nne awoo li ana Isreel ane eba, ejahbe na ajehng go njini ji Esowo ma fak ane ka elne, fvfo re á lim mbing ka elne, fere lim agburu amennge akpokosi, go mbang nyi a kame ajahbe yehke go esamahr ane eba, bo ji a fake bo yehke go Ijib?
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 A limi Isreel ane baba bo jol go njinanjini, fvfo wo, Jehova wob jol Esowo ebo.
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 <<Anv Jehova, nong enyam bi a ma nyam bada nlokeltum ewa a ebangenahb eje jol ano go njinanjini. Lim ana a nyame no,
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 eji l'lohko gbal tahne, fvfo mbing enya bahke gbale wahre go njinanjini. Owo ane bahke bungu re, Jehova Ji Kp'fili Elbung a Ndi, Esowo bi li ka Isreel, ye Esowo bi Isreel bi. Fvfo ebangennahb ji Devid nlokeltum ewa bahke yiimi t'tahne ega elbohngo.
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 <<Wo ji li Esowo ebame, wob lennge ka-m, me nlokeltum ewa re, wo bahke sehke etahk ka-m. Tib esi jia nlokeltum ewa ebbel ekakeltim re, á kak ero ka-a.
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Wo, Jehova, wo Esowo bi, wob nyam anoobo nsol nyaa tong nlokeltum ewa.
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 Anv ma-a yebe re wo fuulu ebangenahb ji nlokeltum ewa, eji l'jol jo soro asi go njinanjini ega esamahr, fvfo wo Jehova wob fuulu, eblohko bel elfuulu go njinanjini.>>
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.