1 Crônicas 16

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bo kehm koko elkohl atahm Esowo ba yel a ni ebkpatahk bi Devid ma si ka, fvfo bo limi njom ayare eljahme fi a njom ayare nya elkoono ka Jehova.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Ngare nyi Devid ma lim njom ayare nya eljahme fi mal, a nya elkoono, á fuulu ane go mbing nyi Jehova.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Owo á kehm kake nnenlum a nnenkala Isreel awohng awohng ebred ajehng ajehng, ngbu njua nsakoro, ngbu agreb, a ngbu nyi bo bane go nkpingi.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Á tob yehke egom anebe Levi re bo jo lim eltum go elkohl atahm Jehova, bo jo lim eltum ni ellungu mbinga Jehova, saam akake a eltehke Jehova, Esowo bi Isreel.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaf wo jolo ntubesi, Jekaria wo toon-e, Jaajiel, Semiramoti, Jehiyel, Matitiya, Eliab, Benaniya, Obed Edom, a Jeyel. Bo ba li re, bo jo kub abuk a agehmegehme, Asaf jo kak esoongo,
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 fvfo Benaya a Jahajiel bo ji li alimajom bo jo wor atang asoro asoro go esamahr elkohl nwongo nyi Esowo.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Efung bio Devid gbo mbang yehke Asaf a ellong ene re bo jo tehk Jehova go mbang ana nyia:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Ka Jehova eltehke, tiingi mbing enye; lim ka ajahbe bo kahn ji á ma lim.
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Yim ka-e, yim tehk-e; tooro kpee bade akpokosi ntum enye.
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Ka ellub egea mbarebara mbing; nong ntim nyi ane ba kp-e sebe bel eyebatahng.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Seb Jehova a atahne enye; jo seb esamahr ebe ngare kpekpe.
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Buumu agan nsol nya á ma lim, akpokosi enye, fvfo elam eje ji á ma tiingi,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 wahn alokeltum ebe, et'tohngo ji Isreel, wahn ji á yehken no, abon ba Jekob.
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ye wo li Jehova Esowo ebahre; elam eje li go njini kpee.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Á kp'buumu nwongo enye go njinanjini, enyam bi á yame no, li ka aying atahlankuaku,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 nwongo nyi á ko a Ebraham, enyam bi á ayame tong Isak.
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Á limi yiimi ka Jekob ana ntahm, ka anebe Isreel ana nwongo nyi li go njinanjini.
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 <<Wo wo m bahk-a kake ndi nyi Kenan ana erohko edi ji a bahke lehke elkv.>>
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Eji bo jolo amohk ane abika bik, sahb sˈse, fvfo bo jolo ajenne o,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 bo jo beeme yannge ejahbe ejahbe, bomo ejahbe etul ajehng rehng ajehko.
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Á tikem taame re nne nohk bo; tib ebo esi á nyame atul.
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 <<Kana kooro ane ebame ba m ma kak bo akehng go esi; kana lim anyehnamahr ebame ejum.>>
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Yimen ka Jehova, wahn njini kpee; tiingi bade eltahre ene efung efung.
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Lennge bade ellub ene go ellong ajahbe, agan ellimi ene go ellong ane kpee.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Jehova kp'gbale sehng sahb fˈfuumu go eltehke; ye wo fuumu re bo fahl-e sehnge asowo nyako kpee.
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Tibre asowo nyako kpee nya ajahbe alokelom nya, wo Jehova wo limi elbung.
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Ekpunu a elub li go ega; atahne a eyebatahng li ege edi ellene.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Tehken Jehova, wahn abangenahb kpee nya njini, kaan Jehova ellub a atahne.
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Kaan Jehova ellub ni fuumu a mbing enye; ko ayare ba anya ege esamahr. Fvfo baan go ege elbohngo. Kaken Jehova ege ekpunu ji li saang.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Nong njini kpee jo kahm akahb ka-e! Njini nyia tiki yim t'tahne; nnene nehm ma yuudu.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Nong elbung bel eyebatahng, nong ndi bel elgeere; nong bo bung go ellong ajahbe re, <<Jehova wo kpˈfili edi!>>
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Nong agburu alahb kpee sahb w'wahl, a nsol kpee nyi wob o; nong adi ebgbe bel elgeere a ejum ajehng ajehng ji li o!
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Nong nti ekulegbe jo yim, nong bo jo yim go eyebatahng ka Jehova, tib á kp'bake ba lam njini.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Kaken Jehova saam, tib á kp'nobo; elkoro ene li ano ano go njinanjini.
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Bung tong-e re, <<Tahr-r, Esowo nt'tahre ewahre, kpuu-r bum edi ajehng, wo yehk-r yake go ajahbe nyako, eji e l'kak mbarebara mbing enya saam, fere ka ellub ega eltehke.>>
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Eltehke jol ka Jehova, Esowo bi Isreel, bomo go njinanjini song rehng go njinanjini. Owo ane kpee kehm bungu re, <<Jol ano>> fvfo tob bung re<<Tehken Jehova.>>
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Devid tahme Asafi a ane ebe ba jolo a ne sa o esamahr elkohl ni nwongo nyi Jehova re bo jo lim eltum o ngare kpe kpe, ana eltum bahke jo jol efung efung.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Á tob tahme Obed Edom a ane atahlara ane anehkeni '68' ebe sa re bo jo lim eltum a bo. Obed Edom mmon no nlum no Jedutun, abola Hosa bo jolo ane ba jo baabe abuga
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Devid tahme Jadok ji nlimanjom sa a atoono abalimajom ebe go ebkpatahk bi Jehova go edi elkake go Gibea,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 re bo jo lim njom nyio nyi eljahme fi ka Jehova go egudu njom jio ji eljahme fi ngare kpe kpe, efungfu a elgung, toono ana bo nyono ejum ajehng ajehng go atahm nya Jehova, nya á ma ka Isreel.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Bo ji kpe jol budu, jolo, Heman a Jedutun go erik ji bo yehke bo fere gamme bo abing re bo jo kak Jehova saam, <<tibre elkoro ene li go njinanjini.>>
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Heman abola Jedutun ebo eltum ebo li re bo jo wor atang fere jo kak asoongo, fvfo fere jo kub nsol elkubu go ese ji li saang. Abon ba nlum ba Jedutun tiki jo yiimi mbuga.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Owo ane kpee kehm yaame kehnge eboa ntahk, fvfo Devid tob feere kehnge re a song fuulu ebangenahb eje.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.