1 Crônicas 16

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bo kehm koko elkohl atahm Esowo ba yel a ni ebkpatahk bi Devid ma si ka, fvfo bo limi njom ayare eljahme fi a njom ayare nya elkoono ka Jehova.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Ngare nyi Devid ma lim njom ayare nya eljahme fi mal, a nya elkoono, á fuulu ane go mbing nyi Jehova.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Owo á kehm kake nnenlum a nnenkala Isreel awohng awohng ebred ajehng ajehng, ngbu njua nsakoro, ngbu agreb, a ngbu nyi bo bane go nkpingi.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Á tob yehke egom anebe Levi re bo jo lim eltum go elkohl atahm Jehova, bo jo lim eltum ni ellungu mbinga Jehova, saam akake a eltehke Jehova, Esowo bi Isreel.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf wo jolo ntubesi, Jekaria wo toon-e, Jaajiel, Semiramoti, Jehiyel, Matitiya, Eliab, Benaniya, Obed Edom, a Jeyel. Bo ba li re, bo jo kub abuk a agehmegehme, Asaf jo kak esoongo,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 fvfo Benaya a Jahajiel bo ji li alimajom bo jo wor atang asoro asoro go esamahr elkohl nwongo nyi Esowo.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Efung bio Devid gbo mbang yehke Asaf a ellong ene re bo jo tehk Jehova go mbang ana nyia:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Ka Jehova eltehke, tiingi mbing enye; lim ka ajahbe bo kahn ji á ma lim.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Yim ka-e, yim tehk-e; tooro kpee bade akpokosi ntum enye.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Ka ellub egea mbarebara mbing; nong ntim nyi ane ba kp-e sebe bel eyebatahng.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Seb Jehova a atahne enye; jo seb esamahr ebe ngare kpekpe.
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Buumu agan nsol nya á ma lim, akpokosi enye, fvfo elam eje ji á ma tiingi,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 wahn alokeltum ebe, et'tohngo ji Isreel, wahn ji á yehken no, abon ba Jekob.
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ye wo li Jehova Esowo ebahre; elam eje li go njini kpee.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Á kp'buumu nwongo enye go njinanjini, enyam bi á yame no, li ka aying atahlankuaku,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 nwongo nyi á ko a Ebraham, enyam bi á ayame tong Isak.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Á limi yiimi ka Jekob ana ntahm, ka anebe Isreel ana nwongo nyi li go njinanjini.
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 <<Wo wo m bahk-a kake ndi nyi Kenan ana erohko edi ji a bahke lehke elkv.>>
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Eji bo jolo amohk ane abika bik, sahb sˈse, fvfo bo jolo ajenne o,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 bo jo beeme yannge ejahbe ejahbe, bomo ejahbe etul ajehng rehng ajehko.
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Á tikem taame re nne nohk bo; tib ebo esi á nyame atul.
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 <<Kana kooro ane ebame ba m ma kak bo akehng go esi; kana lim anyehnamahr ebame ejum.>>
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Yimen ka Jehova, wahn njini kpee; tiingi bade eltahre ene efung efung.
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Lennge bade ellub ene go ellong ajahbe, agan ellimi ene go ellong ane kpee.
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Jehova kp'gbale sehng sahb fˈfuumu go eltehke; ye wo fuumu re bo fahl-e sehnge asowo nyako kpee.
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Tibre asowo nyako kpee nya ajahbe alokelom nya, wo Jehova wo limi elbung.
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Ekpunu a elub li go ega; atahne a eyebatahng li ege edi ellene.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Tehken Jehova, wahn abangenahb kpee nya njini, kaan Jehova ellub a atahne.
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Kaan Jehova ellub ni fuumu a mbing enye; ko ayare ba anya ege esamahr. Fvfo baan go ege elbohngo. Kaken Jehova ege ekpunu ji li saang.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Nong njini kpee jo kahm akahb ka-e! Njini nyia tiki yim t'tahne; nnene nehm ma yuudu.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Nong elbung bel eyebatahng, nong ndi bel elgeere; nong bo bung go ellong ajahbe re, <<Jehova wo kpˈfili edi!>>
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Nong agburu alahb kpee sahb w'wahl, a nsol kpee nyi wob o; nong adi ebgbe bel elgeere a ejum ajehng ajehng ji li o!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Nong nti ekulegbe jo yim, nong bo jo yim go eyebatahng ka Jehova, tib á kp'bake ba lam njini.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Kaken Jehova saam, tib á kp'nobo; elkoro ene li ano ano go njinanjini.
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Bung tong-e re, <<Tahr-r, Esowo nt'tahre ewahre, kpuu-r bum edi ajehng, wo yehk-r yake go ajahbe nyako, eji e l'kak mbarebara mbing enya saam, fere ka ellub ega eltehke.>>
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Eltehke jol ka Jehova, Esowo bi Isreel, bomo go njinanjini song rehng go njinanjini. Owo ane kpee kehm bungu re, <<Jol ano>> fvfo tob bung re<<Tehken Jehova.>>
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Devid tahme Asafi a ane ebe ba jolo a ne sa o esamahr elkohl ni nwongo nyi Jehova re bo jo lim eltum o ngare kpe kpe, ana eltum bahke jo jol efung efung.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Á tob tahme Obed Edom a ane atahlara ane anehkeni '68' ebe sa re bo jo lim eltum a bo. Obed Edom mmon no nlum no Jedutun, abola Hosa bo jolo ane ba jo baabe abuga
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Devid tahme Jadok ji nlimanjom sa a atoono abalimajom ebe go ebkpatahk bi Jehova go edi elkake go Gibea,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 re bo jo lim njom nyio nyi eljahme fi ka Jehova go egudu njom jio ji eljahme fi ngare kpe kpe, efungfu a elgung, toono ana bo nyono ejum ajehng ajehng go atahm nya Jehova, nya á ma ka Isreel.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Bo ji kpe jol budu, jolo, Heman a Jedutun go erik ji bo yehke bo fere gamme bo abing re bo jo kak Jehova saam, <<tibre elkoro ene li go njinanjini.>>
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman abola Jedutun ebo eltum ebo li re bo jo wor atang fere jo kak asoongo, fvfo fere jo kub nsol elkubu go ese ji li saang. Abon ba nlum ba Jedutun tiki jo yiimi mbuga.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Owo ane kpee kehm yaame kehnge eboa ntahk, fvfo Devid tob feere kehnge re a song fuulu ebangenahb eje.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.