1 Crônicas 12
eka (EKA) vs NAA
1 Aneblum ba a, ba ba goji Devid go ejahbe Jiklag, ngare nyi á daade no go esamahr bi Sol mmon no nlum no Kisi bo woomo go ellong atakuru nya jo tob-e nok ebta,
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 bo jolo ane ba jo fili mban, bo jo male mban atake afii jo saade egbasad atal, jolo eboblum afii ebobkal; bo jolo ane ba lohng ebangenahb ji Sol go et'tohngo ji Benjamin. A wo li abing ebo:
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 Ahieje ji jolo ntubesi abo no nnen abola Joasi bo abon ba nlum ba Semaa nnea Gibea; Jejiyel a Peleti bo abon ba nlum ba Ajimaved; Beraka, Jehu nnea Anato,
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 a Isimaya nnea Gibeon, etahntahn ntakuru go ellong eltahl ane awubu '30,' ye wo jolo ntubesi go eltahl ane awubu '30' bao; Jeremaya, Jahajiyel, Johanan, Jojabad nnea Gedera,
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Elujayi, Jerimod, Bealiya, Semariya a Sefatia nnea Haruf,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elkana, Isiya, Ajarel, Joejer a Jasobeyam nnea Kora,
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 a Joela, Jebadiya abon ba nlum ba Jeroham ye ji lohng go Gedor.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Egom anebe Gad yabe song kpiri Devid go ege eko ebta go elka emahng. Bo jolo atakuru nya bele esahb, bob toobo ebjing ebta anoko, fvfo bo jolo ane ba bahke ma fili ekum a elkong. Asamahr ebo jolo ana asamahr agabe, bo jo ware are ebul emahng go awong nya.
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 Ejer wo jolo ntubesi, Obadiya jol etoono ntubesi, Eliab jol etoono ane ara,
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Misimana jol etoono ane ani, Jeremaya jol etoono ane alon,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Atayi jol etoono ane arakera, Eliyel jol etoono ane asehma,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Johanan jol etoono ane anehkeni, Eljabad jol etoono ane asehmwubu,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Jeremaya jol etoono ane awubu, fvfo Makbanayi jol etoono ewubu a nne awohng.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 Anebe Gad baa jolo atubesi nsoja, no sahb s'se jo fili ane atahlalon alon '100,' bo ji kp'gbale jo fili ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu '1,000.'
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 Bo ba jolo ane ba siiri aya Jodan ngare nyi ma yel kuumu agbunggbung go ngbokambang a nnyahng, bo kame ane kpee ba lene edamme, tv go ero nfam a erede nfam.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 Ane bako ba lohng et'tohngo ji Benjamin a egom ane ba lohng Juda, bo fvfo tob ba goji Devid go ege eko ebta.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 Devid kehm lohngo song kpiri bo, kehm tongo bo re, <<L'jol re wahn ebba go elkoono re wahn ba tob-m, bahk-m koro re wahn jol aname. Wo l'fere jol re ḿ ba re wahn ba gung-m ka anebekv ebame eji abo enyame ki wob go atongtong, nong Esowo bi babnsoo ewahre nyehn jia fere lam-n.>>
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Owo Etohko ji Esowo kehm bake a Amasayi ye ji jolo ntubesi ka eltahl ane awubu bao, á bungu re, <<Wahr ane eba ba, Devid, wahr li ka wo mmon no nlum no Jese, elkoono ee, nong elkoono jol a na, fvfo nong elkoono jol a ane ba kpa-a tobo, tib Esowo eba bahk-a tobo.>> Owo Devid kehm koko bo fere lim bo, bo jol atubesi ba nlong nsoja enye.
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 Egom et'tohngo ji Manase yabe lohng ba tob Devid eji á tahme no a anebe Filista re á song nok a Sol. (Ye a aneblum ebe bo kpeem tob anebe Filista, tib eji, anebe Filista toobo no, bo k'kam Devid yehke ebo ellong. Bo bungu re, <<Bahke koko asi enyahre, Devid l'feere song tob Sol nde nju ewe.>>)
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 Eji Devid tahme go Jiklag aneblum baa a, ba et'tohngo ji Manase, ba yabe no song kpir-e, Adna, Jojabad, Jedayel, Mikayel, Jojabad, Elihu a Jiletayi, bo jolo ane ba jo fili nlong nsoja atahltahl nkpel ebal atahlawubu '1,000' go et'tohngo ji Manase.
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 Bo ba jo tob Devid jo nok a nlong nsoja nyi anebekv, tib bo ane kpee jolo atakuru nya bele esahb, bo ba jolo atubesi ege ellong nsoja.
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Efung abehng abehng aneblum jo lohngo ba tob Devid, tete á bel egburu ellong nsoja ana nsoja nyi Esowo.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 A wo li nfange aneblum ba toobo ebjing ebta, ba je goji Devid go Hebron re, bo song faake etul bi Sol ka-e, ana Jehova bungu no,
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 go et'tohngo ji Juda, ane ba jo fili ekum, elkong yiimi ebta anoko jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel erakera budu anea atahltahl nkpel ebal '6,800,'
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 go et'tohngo ji Simeon, atakuru nya toobo ebjing ebta bo jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel esema ane atahlalon '7,100,'
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 goji et'tohngo ji Levi, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel eni budu atahltahal atahlawubu '4,600,'
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 budu Jehoyada, ntubesi no ebangenahb ji Eron, jolo aneblum atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel era budu atahaltahl atahlku '3,700,'
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 fvfo Jadok njangkun a ntakuru nyi bele esahb, budu eltahl atubesi eltum abal '22' bo lohng ege ebangenahb,
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 et'tohngo ji Benjamin, ebangenahb ji Sol, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel era '3,000,' ane gbalee tiki sa woomo elwo etahk Sol tete ngare nyia,
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 go ebangenahb ji Efraim atakuru nya bele esahb, ba elgahm ebo lohngo ebo ejang ajahbe, bo jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel eltahl budu atahltahl nkpel ebal, '20,800,'
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 go ejang et'tohngo ji Manase bo ji abing ebo lohngo no, bo ji ba re bo ba bob Devid etul bo jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpek atahl elkura '18,000,'
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 go et'tohngo Isaka ane ba jo kahn ngare, fere kahn ji fuumu re Isreel lim, atubesi jolo ane atahl awubu '200,' a abonanyehn ebo kpee ba woomo go ebo elwo,
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 go et'tohngo ji Jebulun, nsoja nyi jo kahn afem, toobo ebjing ebta a ejoobo ejum ebta ajehng ajehng re bo tob Devid, bo k'yab bo jol nti nti anyehng, bo jolo atahl alon alon nkpel atahltahhl atahl alon '50,000,'
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 go et'tohngo ji Naftali, atubesi nta jolo ane atahl alon alon nkpel ewubu '1,000,' budu aneblum ba kpo fili akum a nkong bo jolo atahl alon alon nkpel atahlku, nkpel atahl ara a nkpel ewubu '37,000,'
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 go et'tohngo ji Dan, bo ji toobo ebjing ebta, bo jolo atahl alon alon nkpel atahl awubu, a nkpel atahl ani a nkpel erakera '28,600,'
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 go et'tohngo ji Aser, nsoja nyi jo kahn afem, toobo ebjing ebta, bo jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahlabal '40,000,'
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 go ero aya ma Jodan, go et'tohngo ji Ruben, Gad a ejang et'tohngo ji Manase, ane ba fili ejoobo ejum ebta ajehng ajehng, bo jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla arkera '120,000,'
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Bo jia kpee aba noko nta ba, bo ji koro bofono antahng re, bo loko ngbahka ngbahk. Bo ba je go Hebron bo bele ntir ntir anyehng re, bo ba bob Devid etul ka Isreel kpee. Erik anebe Isreel bako kpee tob bele ntir ntir anyehng re, bo bob Devid etul.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 Aneblum bao kange o a Devid nfung era, jo li fere jo w'wo, tib abangenahb ebo toobo nsol ka bo.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 Aneb ebjing ebo fvfo bo ji li fee go at'tohngo nya Isaka, Jebulun, a Naftali bo solo nsol alehke go ebvankang, akamel, ebvankang bi kahbe akpade a alum efong. Nsol jolo gbalee, ana abe, abane bane ngbu afik, abane bane ngbu agreb, amahm, akehng oliv, adamagbudu, a ejoro tib eyebatahng jolo gbalee go Isreel.
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.