1 Crônicas 12

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aneblum ba a, ba ba goji Devid go ejahbe Jiklag, ngare nyi á daade no go esamahr bi Sol mmon no nlum no Kisi bo woomo go ellong atakuru nya jo tob-e nok ebta,
1 Ora, estes são os que vieram até Davi, em Ziclague, enquanto ele ainda se mantinha enclausurado por causa de Saul, o filho de Quis; e eles estavam entre os homens valentes, ajudadores da guerra.
2 bo jolo ane ba jo fili mban, bo jo male mban atake afii jo saade egbasad atal, jolo eboblum afii ebobkal; bo jolo ane ba lohng ebangenahb ji Sol go et'tohngo ji Benjamin. A wo li abing ebo:
2 Eles estavam armados com arcos, e podiam usar tanto a mão direita, como a esquerda para lançar pedras e atirar flechas com arco, eram dos irmãos de Saul de Benjamim.
3 Ahieje ji jolo ntubesi abo no nnen abola Joasi bo abon ba nlum ba Semaa nnea Gibea; Jejiyel a Peleti bo abon ba nlum ba Ajimaved; Beraka, Jehu nnea Anato,
3 O chefe era Aiezer, depois Joás, os filhos de Semaá; o gibeatita; e Jeziel, e Pelete, os filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 a Isimaya nnea Gibeon, etahntahn ntakuru go ellong eltahl ane awubu '30,' ye wo jolo ntubesi go eltahl ane awubu '30' bao; Jeremaya, Jahajiyel, Johanan, Jojabad nnea Gedera,
4 e Ismaías, o gibeonita, um homem poderoso entre os trinta e sobre os trinta; e Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 Elujayi, Jerimod, Bealiya, Semariya a Sefatia nnea Haruf,
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 Elkana, Isiya, Ajarel, Joejer a Jasobeyam nnea Kora,
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 a Joela, Jebadiya abon ba nlum ba Jeroham ye ji lohng go Gedor.
7 e Joela, e Zebadias, os filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Egom anebe Gad yabe song kpiri Devid go ege eko ebta go elka emahng. Bo jolo atakuru nya bele esahb, bob toobo ebjing ebta anoko, fvfo bo jolo ane ba bahke ma fili ekum a elkong. Asamahr ebo jolo ana asamahr agabe, bo jo ware are ebul emahng go awong nya.
8 Os gaditas também foram juntar-se a Davi na fortaleza, no deserto, homens de força, e homens de guerra, aptos para a batalha, que eram capazes de empunhar escudo e broquel, cujas faces eram como as faces de leões, e eram tão ágeis como os cabritos sobre os montes:
9 Ejer wo jolo ntubesi, Obadiya jol etoono ntubesi, Eliab jol etoono ane ara,
9 Eser, o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Misimana jol etoono ane ani, Jeremaya jol etoono ane alon,
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Atayi jol etoono ane arakera, Eliyel jol etoono ane asehma,
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Johanan jol etoono ane anehkeni, Eljabad jol etoono ane asehmwubu,
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Jeremaya jol etoono ane awubu, fvfo Makbanayi jol etoono ewubu a nne awohng.
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo;
14 Anebe Gad baa jolo atubesi nsoja, no sahb s'se jo fili ane atahlalon alon '100,' bo ji kp'gbale jo fili ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu '1,000.'
14 estes foram dos filhos de Gade, capitães do exército; um dos menores esteve sobre uma centúria, e o maior sobre um mil.
15 Bo ba jolo ane ba siiri aya Jodan ngare nyi ma yel kuumu agbunggbung go ngbokambang a nnyahng, bo kame ane kpee ba lene edamme, tv go ero nfam a erede nfam.
15 Estes são aqueles que atravessaram o Jordão no primeiro mês, quando ele tinha alagado todas as suas margens; e afugentaram todos os dos vales, tanto na direção leste, como na direção oeste.
16 Ane bako ba lohng et'tohngo ji Benjamin a egom ane ba lohng Juda, bo fvfo tob ba goji Devid go ege eko ebta.
16 Alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 Devid kehm lohngo song kpiri bo, kehm tongo bo re, <<L'jol re wahn ebba go elkoono re wahn ba tob-m, bahk-m koro re wahn jol aname. Wo l'fere jol re ḿ ba re wahn ba gung-m ka anebekv ebame eji abo enyame ki wob go atongtong, nong Esowo bi babnsoo ewahre nyehn jia fere lam-n.>>
17 E Davi saiu para se encontrar com eles, e lhes falou, dizendo: Se vós viestes em paz até mim para me ajudar, o meu coração estará ligado a vós; mas se viestes para me traíres diante dos meus inimigos, vendo que não há erro nas minhas mãos, o Deus dos nossos pais olhe sobre isto, e o repreenda.
18 Owo Etohko ji Esowo kehm bake a Amasayi ye ji jolo ntubesi ka eltahl ane awubu bao, á bungu re, <<Wahr ane eba ba, Devid, wahr li ka wo mmon no nlum no Jese, elkoono ee, nong elkoono jol a na, fvfo nong elkoono jol a ane ba kpa-a tobo, tib Esowo eba bahk-a tobo.>> Owo Devid kehm koko bo fere lim bo, bo jol atubesi ba nlong nsoja enye.
18 Então, o Espírito veio sobre Amasai, que era chefe dos capitães, e ele disse: Somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e paz seja com os teus ajudadores; porque o teu Deus te ajuda. Então, Davi os recebeu, e fez deles capitães das tropas.
19 Egom et'tohngo ji Manase yabe lohng ba tob Devid eji á tahme no a anebe Filista re á song nok a Sol. (Ye a aneblum ebe bo kpeem tob anebe Filista, tib eji, anebe Filista toobo no, bo k'kam Devid yehke ebo ellong. Bo bungu re, <<Bahke koko asi enyahre, Devid l'feere song tob Sol nde nju ewe.>>)
19 E ali se prostraram alguns de Manassés para Davi, quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; mas eles não lhes ajudaram; porque os senhores dos filisteus, mediante conselho, o repeliram, dizendo: Ele passará para o lado do seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 Eji Devid tahme go Jiklag aneblum baa a, ba et'tohngo ji Manase, ba yabe no song kpir-e, Adna, Jojabad, Jedayel, Mikayel, Jojabad, Elihu a Jiletayi, bo jolo ane ba jo fili nlong nsoja atahltahl nkpel ebal atahlawubu '1,000' go et'tohngo ji Manase.
20 Enquanto ele seguia para Ziclague, prostraram-se ali diante dele, de Manassés: Adna, e Jozadabe, e Jediael, e Micael, Jozabade, e Eliú, e Ziletai, capitães dos milhares que eram de Manassés.
21 Bo ba jo tob Devid jo nok a nlong nsoja nyi anebekv, tib bo ane kpee jolo atakuru nya bele esahb, bo ba jolo atubesi ege ellong nsoja.
21 E eles ajudaram Davi contra o bando dos salteadores; porque eles eram todos homens fortes e valentes, e eram capitães no exército.
22 Efung abehng abehng aneblum jo lohngo ba tob Devid, tete á bel egburu ellong nsoja ana nsoja nyi Esowo.
22 Porque naquele tempo, dia a dia, vinham a Davi para o ajudar, até que este foi um grande exército, como o exército de Deus.
23 A wo li nfange aneblum ba toobo ebjing ebta, ba je goji Devid go Hebron re, bo song faake etul bi Sol ka-e, ana Jehova bungu no,
23 E estes são os números dos chefes que estavam prontamente armados para a guerra, e vieram para Davi em Hebrom, para transferir o reino de Saul para ele, de acordo com a palavra do SENHOR.
24 go et'tohngo ji Juda, ane ba jo fili ekum, elkong yiimi ebta anoko jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel erakera budu anea atahltahl nkpel ebal '6,800,'
24 Os filhos de Judá, que empunhavam escudo e lança eram seis mil e oitocentos, prontamente armados para a guerra.
25 go et'tohngo ji Simeon, atakuru nya toobo ebjing ebta bo jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel esema ane atahlalon '7,100,'
25 Dos filhos de Simeão, homens fortes e valentes; sete mil e cem.
26 goji et'tohngo ji Levi, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel eni budu atahltahal atahlawubu '4,600,'
26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 budu Jehoyada, ntubesi no ebangenahb ji Eron, jolo aneblum atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel era budu atahaltahl atahlku '3,700,'
27 E Joiada foi o líder dos aronitas, e com ele estavam três mil e setecentos;
28 fvfo Jadok njangkun a ntakuru nyi bele esahb, budu eltahl atubesi eltum abal '22' bo lohng ege ebangenahb,
28 e Zadoque, um jovem forte e valente, e da casa do seu pai vinte e dois capitães.
29 et'tohngo ji Benjamin, ebangenahb ji Sol, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel era '3,000,' ane gbalee tiki sa woomo elwo etahk Sol tete ngare nyia,
29 E dos filhos de Benjamim, a parentela de Saul, três mil; porque até aquele momento a maior parte deles havia mantido a guarda da casa de Saul.
30 go ebangenahb ji Efraim atakuru nya bele esahb, ba elgahm ebo lohngo ebo ejang ajahbe, bo jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel eltahl budu atahltahl nkpel ebal, '20,800,'
30 E dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos, homens fortes e valentes, afamados por toda a casa dos seus pais.
31 go ejang et'tohngo ji Manase bo ji abing ebo lohngo no, bo ji ba re bo ba bob Devid etul bo jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpek atahl elkura '18,000,'
31 E da meia tribo de Manassés, dezoito mil, os quais foram designados por nome, para virem fazer de Davi rei.
32 go et'tohngo Isaka ane ba jo kahn ngare, fere kahn ji fuumu re Isreel lim, atubesi jolo ane atahl awubu '200,' a abonanyehn ebo kpee ba woomo go ebo elwo,
32 E dos filhos de Issacar, os quais eram homens que tinham entendimento dos tempos, para saber o que Israel deveria fazer; os cabeças deles eram duzentos; e todos os seus irmãos estavam sob o seu comando.
33 go et'tohngo ji Jebulun, nsoja nyi jo kahn afem, toobo ebjing ebta a ejoobo ejum ebta ajehng ajehng re bo tob Devid, bo k'yab bo jol nti nti anyehng, bo jolo atahl alon alon nkpel atahltahhl atahl alon '50,000,'
33 De Zebulom, os que saíam para a batalha, peritos na guerra, com todas as armas de guerra, cinquenta mil, os quais conseguiam ordenar a batalha; eles não eram de duplo coração.
34 go et'tohngo ji Naftali, atubesi nta jolo ane atahl alon alon nkpel ewubu '1,000,' budu aneblum ba kpo fili akum a nkong bo jolo atahl alon alon nkpel atahlku, nkpel atahl ara a nkpel ewubu '37,000,'
34 E de Naftali, mil capitães, e com eles, com escudo e lança, trinta e sete mil.
35 go et'tohngo ji Dan, bo ji toobo ebjing ebta, bo jolo atahl alon alon nkpel atahl awubu, a nkpel atahl ani a nkpel erakera '28,600,'
35 E, dos danitas, peritos em guerra, vinte e oito mil e seiscentos.
36 go et'tohngo ji Aser, nsoja nyi jo kahn afem, toobo ebjing ebta, bo jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahlabal '40,000,'
36 E de Aser, os tais que saíam para a batalha, peritos em guerra, quarenta mil.
37 go ero aya ma Jodan, go et'tohngo ji Ruben, Gad a ejang et'tohngo ji Manase, ane ba fili ejoobo ejum ebta ajehng ajehng, bo jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla arkera '120,000,'
37 E, no outro lado do Jordão, dos rubenitas, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda espécie de instrumentos de guerra para a batalha; cento e vinte mil.
38 Bo jia kpee aba noko nta ba, bo ji koro bofono antahng re, bo loko ngbahka ngbahk. Bo ba je go Hebron bo bele ntir ntir anyehng re, bo ba bob Devid etul ka Isreel kpee. Erik anebe Isreel bako kpee tob bele ntir ntir anyehng re, bo bob Devid etul.
38 Todos estes homens de guerra, que conseguiam ordenar a batalha, vieram com um coração perfeito para Hebrom, para fazer de Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o restante de Israel era um só coração para fazer de Davi rei.
39 Aneblum bao kange o a Devid nfung era, jo li fere jo w'wo, tib abangenahb ebo toobo nsol ka bo.
39 E ali eles estiveram com Davi três dias, comendo e bebendo; porque os seus irmãos lhes tinham preparado.
40 Aneb ebjing ebo fvfo bo ji li fee go at'tohngo nya Isaka, Jebulun, a Naftali bo solo nsol alehke go ebvankang, akamel, ebvankang bi kahbe akpade a alum efong. Nsol jolo gbalee, ana abe, abane bane ngbu afik, abane bane ngbu agreb, amahm, akehng oliv, adamagbudu, a ejoro tib eyebatahng jolo gbalee go Isreel.
40 Além disso, aqueles que lhes estavam próximos, a saber, de Issacar e Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulas, e sobre bois, e carne, farinha, bolos de figos, e cachos de uvas passas, e vinho, e azeite, e bois, e ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.