1 Crônicas 12

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aneblum ba a, ba ba goji Devid go ejahbe Jiklag, ngare nyi á daade no go esamahr bi Sol mmon no nlum no Kisi bo woomo go ellong atakuru nya jo tob-e nok ebta,
1 Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
2 bo jolo ane ba jo fili mban, bo jo male mban atake afii jo saade egbasad atal, jolo eboblum afii ebobkal; bo jolo ane ba lohng ebangenahb ji Sol go et'tohngo ji Benjamin. A wo li abing ebo:
2 Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
3 Ahieje ji jolo ntubesi abo no nnen abola Joasi bo abon ba nlum ba Semaa nnea Gibea; Jejiyel a Peleti bo abon ba nlum ba Ajimaved; Beraka, Jehu nnea Anato,
3 Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o Gibeátita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 a Isimaya nnea Gibeon, etahntahn ntakuru go ellong eltahl ane awubu '30,' ye wo jolo ntubesi go eltahl ane awubu '30' bao; Jeremaya, Jahajiyel, Johanan, Jojabad nnea Gedera,
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Elujayi, Jerimod, Bealiya, Semariya a Sefatia nnea Haruf,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elkana, Isiya, Ajarel, Joejer a Jasobeyam nnea Kora,
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 a Joela, Jebadiya abon ba nlum ba Jeroham ye ji lohng go Gedor.
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.
8 Egom anebe Gad yabe song kpiri Devid go ege eko ebta go elka emahng. Bo jolo atakuru nya bele esahb, bob toobo ebjing ebta anoko, fvfo bo jolo ane ba bahke ma fili ekum a elkong. Asamahr ebo jolo ana asamahr agabe, bo jo ware are ebul emahng go awong nya.
8 Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.
9 Ejer wo jolo ntubesi, Obadiya jol etoono ntubesi, Eliab jol etoono ane ara,
9 Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
10 Misimana jol etoono ane ani, Jeremaya jol etoono ane alon,
10 Mismana o quarto, Jeremias o quinto,
11 Atayi jol etoono ane arakera, Eliyel jol etoono ane asehma,
11 Atai o sexto, Eliel o sétimo,
12 Johanan jol etoono ane anehkeni, Eljabad jol etoono ane asehmwubu,
12 Joanã o oitavo, Elzabade o nono,
13 Jeremaya jol etoono ane awubu, fvfo Makbanayi jol etoono ewubu a nne awohng.
13 Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.
14 Anebe Gad baa jolo atubesi nsoja, no sahb s'se jo fili ane atahlalon alon '100,' bo ji kp'gbale jo fili ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu '1,000.'
14 Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
15 Bo ba jolo ane ba siiri aya Jodan ngare nyi ma yel kuumu agbunggbung go ngbokambang a nnyahng, bo kame ane kpee ba lene edamme, tv go ero nfam a erede nfam.
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.
16 Ane bako ba lohng et'tohngo ji Benjamin a egom ane ba lohng Juda, bo fvfo tob ba goji Devid go ege eko ebta.
16 Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 Devid kehm lohngo song kpiri bo, kehm tongo bo re, <<L'jol re wahn ebba go elkoono re wahn ba tob-m, bahk-m koro re wahn jol aname. Wo l'fere jol re ḿ ba re wahn ba gung-m ka anebekv ebame eji abo enyame ki wob go atongtong, nong Esowo bi babnsoo ewahre nyehn jia fere lam-n.>>
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Owo Etohko ji Esowo kehm bake a Amasayi ye ji jolo ntubesi ka eltahl ane awubu bao, á bungu re, <<Wahr ane eba ba, Devid, wahr li ka wo mmon no nlum no Jese, elkoono ee, nong elkoono jol a na, fvfo nong elkoono jol a ane ba kpa-a tobo, tib Esowo eba bahk-a tobo.>> Owo Devid kehm koko bo fere lim bo, bo jol atubesi ba nlong nsoja enye.
18 Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.
19 Egom et'tohngo ji Manase yabe lohng ba tob Devid eji á tahme no a anebe Filista re á song nok a Sol. (Ye a aneblum ebe bo kpeem tob anebe Filista, tib eji, anebe Filista toobo no, bo k'kam Devid yehke ebo ellong. Bo bungu re, <<Bahke koko asi enyahre, Devid l'feere song tob Sol nde nju ewe.>>)
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:
20 Eji Devid tahme go Jiklag aneblum baa a, ba et'tohngo ji Manase, ba yabe no song kpir-e, Adna, Jojabad, Jedayel, Mikayel, Jojabad, Elihu a Jiletayi, bo jolo ane ba jo fili nlong nsoja atahltahl nkpel ebal atahlawubu '1,000' go et'tohngo ji Manase.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Bo ba jo tob Devid jo nok a nlong nsoja nyi anebekv, tib bo ane kpee jolo atakuru nya bele esahb, bo ba jolo atubesi ege ellong nsoja.
21 E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.
22 Efung abehng abehng aneblum jo lohngo ba tob Devid, tete á bel egburu ellong nsoja ana nsoja nyi Esowo.
22 De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
23 A wo li nfange aneblum ba toobo ebjing ebta, ba je goji Devid go Hebron re, bo song faake etul bi Sol ka-e, ana Jehova bungu no,
23 Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
24 go et'tohngo ji Juda, ane ba jo fili ekum, elkong yiimi ebta anoko jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel erakera budu anea atahltahl nkpel ebal '6,800,'
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 go et'tohngo ji Simeon, atakuru nya toobo ebjing ebta bo jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel esema ane atahlalon '7,100,'
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 goji et'tohngo ji Levi, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel eni budu atahltahal atahlawubu '4,600,'
26 dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;
27 budu Jehoyada, ntubesi no ebangenahb ji Eron, jolo aneblum atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel era budu atahaltahl atahlku '3,700,'
27 Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;
28 fvfo Jadok njangkun a ntakuru nyi bele esahb, budu eltahl atubesi eltum abal '22' bo lohng ege ebangenahb,
28 e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
29 et'tohngo ji Benjamin, ebangenahb ji Sol, jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel era '3,000,' ane gbalee tiki sa woomo elwo etahk Sol tete ngare nyia,
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel à casa de Saul;
30 go ebangenahb ji Efraim atakuru nya bele esahb, ba elgahm ebo lohngo ebo ejang ajahbe, bo jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel eltahl budu atahltahl nkpel ebal, '20,800,'
30 dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;
31 go ejang et'tohngo ji Manase bo ji abing ebo lohngo no, bo ji ba re bo ba bob Devid etul bo jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpek atahl elkura '18,000,'
31 da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
32 go et'tohngo Isaka ane ba jo kahn ngare, fere kahn ji fuumu re Isreel lim, atubesi jolo ane atahl awubu '200,' a abonanyehn ebo kpee ba woomo go ebo elwo,
32 dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 go et'tohngo ji Jebulun, nsoja nyi jo kahn afem, toobo ebjing ebta a ejoobo ejum ebta ajehng ajehng re bo tob Devid, bo k'yab bo jol nti nti anyehng, bo jolo atahl alon alon nkpel atahltahhl atahl alon '50,000,'
33 de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
34 go et'tohngo ji Naftali, atubesi nta jolo ane atahl alon alon nkpel ewubu '1,000,' budu aneblum ba kpo fili akum a nkong bo jolo atahl alon alon nkpel atahlku, nkpel atahl ara a nkpel ewubu '37,000,'
34 de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;
35 go et'tohngo ji Dan, bo ji toobo ebjing ebta, bo jolo atahl alon alon nkpel atahl awubu, a nkpel atahl ani a nkpel erakera '28,600,'
35 dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;
36 go et'tohngo ji Aser, nsoja nyi jo kahn afem, toobo ebjing ebta, bo jolo atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahlabal '40,000,'
36 de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;
37 go ero aya ma Jodan, go et'tohngo ji Ruben, Gad a ejang et'tohngo ji Manase, ane ba fili ejoobo ejum ebta ajehng ajehng, bo jolo ane atahltahl nkpel ebal atahlawubu go nkpel atahla arkera '120,000,'
37 da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 Bo jia kpee aba noko nta ba, bo ji koro bofono antahng re, bo loko ngbahka ngbahk. Bo ba je go Hebron bo bele ntir ntir anyehng re, bo ba bob Devid etul ka Isreel kpee. Erik anebe Isreel bako kpee tob bele ntir ntir anyehng re, bo bob Devid etul.
38 Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.
39 Aneblum bao kange o a Devid nfung era, jo li fere jo w'wo, tib abangenahb ebo toobo nsol ka bo.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 Aneb ebjing ebo fvfo bo ji li fee go at'tohngo nya Isaka, Jebulun, a Naftali bo solo nsol alehke go ebvankang, akamel, ebvankang bi kahbe akpade a alum efong. Nsol jolo gbalee, ana abe, abane bane ngbu afik, abane bane ngbu agreb, amahm, akehng oliv, adamagbudu, a ejoro tib eyebatahng jolo gbalee go Isreel.
40 Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.