1 Crônicas 11

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ajahbe Isreel kpee kehm bake ba kono asi goji Devid go Hebron, kehm bungu re, <<Wahr agubjing enya nya a alung a lung.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Go njahm, ngare nyi Sol jolo ntul, wo wo jo ko nsoja Isreel je ebta. Fvfo Jehova Esowo eba bungu tong-a re, wo wo bahke baabe Isreel ane ebame, fvfo á bahke jolo nne no bahke fili bo.>>
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Eji anebkul Isreel kpee ma ba goji ntul a Devid ga Hebron, á ko nwongo a bo go Hebron go esamahr bi Jehova. Fvfo bo kak-e akehng go esi re á jol ntul ka Isreel, ana Jehova ma nyam sehng goji Samwel.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Devid a anebe Isreel kpee jene je Jeruselem, ji lohngo re Jebusi Anebe Jebusi ba lene o,
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 tongo Devid re, á nehm yel a. Jol tvtv o, Devid noko ko abuntahk nya Jayon, bo fere jo lung re, ejahbe ji Devid.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Devid ebbung re, <<nne no l'gbo mbang ebta bia bi anebe Jebusi ye wo bahke jolo ntubesia nsoja no Isreel.>> Joab mmon no nlum no Jeruya wo mehle gbo mbang ebta, fvfo á ba jolo ntubesia nsoja.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Devid song jolo edi ekobta, owo wahnge bo jo lung re ejahbe ji Devid.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Á si ejahbe sennge kak, bomo go adamme nya bo kake ndi tete rehng ekahme ji bo lange sennge nfam kak, gana Joab kp'tuungu erik ejahbe.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Fvfo Devid jo kpe gbal na go atahne, tibre Jehova ji kp'fili elbung a ndi jolo a ne.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 A wo li atubesi atahntahn atukuru nsoja nyi Devid, bo budu a Isreel kpee, bo ba ka-e atahne etul re, á nyange rehng ndi nyio kpee, ana Jehova ma nyam.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 A wo li nwer nyi bo kake abing nya atahntahn atukuru nsoja nyi Devid; Jasobeyam nnea Hakmon ye wo jolo egburu ntubesi no nnen, á ko elkong ene wul ane atahlku '300' go enok ajehng.
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Nne no toon-e no bo jo lung-e re, Eleaja ji mmon no nlum no Dodayi nnea Aho, ye wo jolo nne awohng go ellong atahntahn atakuru na ara,
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 Á jolo a Devid go Pasi Damim eji anebe Filista kono re bo nok ebta. Go edi ji jolo emahng ji nkohla abali ma kab m'meeke, nlong nsoja Isreel nyehko be esamahr anebe Filista.
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 Wo bo ba rehne akpade go elka emahng nio. Bo yiimi nok wul anebe Filista, fvfo Jehova ka bo egburu esehngebta.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Go ellong agburu atubesi eltahl ane awubu '30', ane ara song kpiri Devid go ekpartal ji egong Adulam, gana ellong anebe Filista ebba kak elsi ga edamme ji Refayim.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 Ngare nyio Devid li go ekobta. fvfo nlong nsoja nyi anebe Filista li Betlehem.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Devid alahb kehme koro, á kehm bungu re, <<Eeya, li re nne bahke ma song ko alahb elwoko go elbing alahb ni li kohlo eti mbu ji Betlehem ba ka-m eyee!>>
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 Owo ane ara bao kehm yange sehng go ellong nsoja nyi anebe Filista, song tohng alahb go elbingalahb ni li eti mbu ji Betlehem, sol ba ka Devid. Wo, á tene elwoko, ji á fere lim, á yaange wohng go ana ejum njom ka Jehova.
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 Á bungu re, <<Esowo k'taame me n lim jia, Anv, me n wo alung ane ba ma riki elkpin eboa?>> Tib bob riki nkpin ebo song tuk alahb, fere ko feere a ni, Devid lohkem wo. Awo li egburu ejum ji atahntahn atakuru ane ara bao limi no.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 Abisayi ji mmonannyehna Joab no nlum wo jolo ntubesi no nnen go ane ara bao. Á koo elkong ene wul ane atahlku '300,' fvfo wahnge elgahm ene yeere ana ane ara bako.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Á bele ekpunu budu gbalee sehnge ane ara bako, fvfo ye wo jolo ntubesi abo, jol tvtv eji bo ki-e fange kak ebo ellong.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Benaya mmon no nlum no Jehoyada etahntahn n'noko no lohng go Kabjeel, limi egburu ndakanding eltum. Á wulu atahntahn atubesi anebe Moab na abal. Á tob tahme song yel elbing, efung elahb atal song wul egabe.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 Á wulu nnea Ijib no labe rehng efid ebsehma kunu ejang go elkul ero. Jol tvtv o, eji nnea Ijib noo fili ellong ege ebo a ntahke elban ni sahb s'subu ana ebti bi bo kpo ko tub abomo. Benaya fili ebkpun song kpi-e, á taare nnea Ijib elkong nio ege ebo fere ko elkong nio wul-e.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Ana wo jolo eltum ni Benaya mmon no nlum no Jehoyada limi no, ye fvfo tob lohngo elgahm ana atahntahn atakuru ara bako.
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 Ye bele egburu ekpunu sehnge eltahl ane awubu bao '30,' wo bo we-e fangem kak ellong ane ara bao. Fvfo Devid lim-e ntubesi no ellong ni jo baab-e.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 Atahntahn atakuru nyao abing ebo nya a. Asahel mmonnayehn Joab no nlum, Elhanan mmon no nlum no Dodo ye ji lohng go Betlehem,
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Sammoti nnea Haro, Heleji nnea Pelon,
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 Ira mmon no nlum no Ikesi ye lohngo go Tekoa, Abiejer ji lohngo go Anatoti,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Sibekayi nnea Husa, Ilayi nnea Aho,
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 Maharayi nnea Netofa, Heled mmon no nlum no Baana nnea Netofa,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Itayi mmon no nlum no Rebayi ye lohng go Gibea et'tohngo ji Bejamin, Benaya nnea Perato,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurayi ji lohng edamme ji Gasi, Abiel nnea Arba,
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 Ajimaved nnea Baharum, Eliyaba nnea Saalbon,
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 abon ba nlum ba Hasem nnea Gijon, Jonatan mmon no nlum no Sagee nnea Harari,
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 Ahiyam mmon no nlum no Sakar nnea Harari, Elifal mmon no nlum no Ur,
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hefer nnea Mekerad, Ahija nnea Pelon,
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 Hejiro nnea Kamel, Narayi mmon no nlum no Ejibayi,
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 Joyel mmonannyehna Natan no nlum, Mibhar mmon no nlum no Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Jelek nnea Ammon, Naharayi nnea Beroti, ye wo jo fili nsol ebta nyi Joab mmon no nlum no Jeruya,
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira nnea Itri, Gareb nnea Itri,
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 Uriya nnea Hiti, Jabad mmon no nlum no Alayi,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 Adina mmon no nlum no Sija ye lohng go et'tohngo ji Ruben, ye jolo ntubesi go et'tohngo ji Ruben a eltahl ane awubu '30' ba toon-e no,
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 Hanan mmon no nlum no Maaka, Josafad nnea Mitin,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Ujiya nnea Asitera, Sama a Jeyel abon ba nlum ba Hotam nnea Aroye,
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediyayel mmon no nlum no Simri, mmonnayehn ewe no nlum bo jo lung-e re Joha nnea Tiji,
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 Eliyel nnea Mahavi, Jeribaya abola Josaviya abon ba nlum ba Elnam, Itima nnea Moab,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 Eliyel Obed a Jasiyel anebe Mejoba.
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.