1 Crônicas 11

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ajahbe Isreel kpee kehm bake ba kono asi goji Devid go Hebron, kehm bungu re, <<Wahr agubjing enya nya a alung a lung.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Go njahm, ngare nyi Sol jolo ntul, wo wo jo ko nsoja Isreel je ebta. Fvfo Jehova Esowo eba bungu tong-a re, wo wo bahke baabe Isreel ane ebame, fvfo á bahke jolo nne no bahke fili bo.>>
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Eji anebkul Isreel kpee ma ba goji ntul a Devid ga Hebron, á ko nwongo a bo go Hebron go esamahr bi Jehova. Fvfo bo kak-e akehng go esi re á jol ntul ka Isreel, ana Jehova ma nyam sehng goji Samwel.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Devid a anebe Isreel kpee jene je Jeruselem, ji lohngo re Jebusi Anebe Jebusi ba lene o,
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 tongo Devid re, á nehm yel a. Jol tvtv o, Devid noko ko abuntahk nya Jayon, bo fere jo lung re, ejahbe ji Devid.
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 Devid ebbung re, <<nne no l'gbo mbang ebta bia bi anebe Jebusi ye wo bahke jolo ntubesia nsoja no Isreel.>> Joab mmon no nlum no Jeruya wo mehle gbo mbang ebta, fvfo á ba jolo ntubesia nsoja.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Devid song jolo edi ekobta, owo wahnge bo jo lung re ejahbe ji Devid.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Á si ejahbe sennge kak, bomo go adamme nya bo kake ndi tete rehng ekahme ji bo lange sennge nfam kak, gana Joab kp'tuungu erik ejahbe.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Fvfo Devid jo kpe gbal na go atahne, tibre Jehova ji kp'fili elbung a ndi jolo a ne.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 A wo li atubesi atahntahn atukuru nsoja nyi Devid, bo budu a Isreel kpee, bo ba ka-e atahne etul re, á nyange rehng ndi nyio kpee, ana Jehova ma nyam.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 A wo li nwer nyi bo kake abing nya atahntahn atukuru nsoja nyi Devid; Jasobeyam nnea Hakmon ye wo jolo egburu ntubesi no nnen, á ko elkong ene wul ane atahlku '300' go enok ajehng.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Nne no toon-e no bo jo lung-e re, Eleaja ji mmon no nlum no Dodayi nnea Aho, ye wo jolo nne awohng go ellong atahntahn atakuru na ara,
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Á jolo a Devid go Pasi Damim eji anebe Filista kono re bo nok ebta. Go edi ji jolo emahng ji nkohla abali ma kab m'meeke, nlong nsoja Isreel nyehko be esamahr anebe Filista.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 Wo bo ba rehne akpade go elka emahng nio. Bo yiimi nok wul anebe Filista, fvfo Jehova ka bo egburu esehngebta.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Go ellong agburu atubesi eltahl ane awubu '30', ane ara song kpiri Devid go ekpartal ji egong Adulam, gana ellong anebe Filista ebba kak elsi ga edamme ji Refayim.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 Ngare nyio Devid li go ekobta. fvfo nlong nsoja nyi anebe Filista li Betlehem.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Devid alahb kehme koro, á kehm bungu re, <<Eeya, li re nne bahke ma song ko alahb elwoko go elbing alahb ni li kohlo eti mbu ji Betlehem ba ka-m eyee!>>
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Owo ane ara bao kehm yange sehng go ellong nsoja nyi anebe Filista, song tohng alahb go elbingalahb ni li eti mbu ji Betlehem, sol ba ka Devid. Wo, á tene elwoko, ji á fere lim, á yaange wohng go ana ejum njom ka Jehova.
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 Á bungu re, <<Esowo k'taame me n lim jia, Anv, me n wo alung ane ba ma riki elkpin eboa?>> Tib bob riki nkpin ebo song tuk alahb, fere ko feere a ni, Devid lohkem wo. Awo li egburu ejum ji atahntahn atakuru ane ara bao limi no.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Abisayi ji mmonannyehna Joab no nlum wo jolo ntubesi no nnen go ane ara bao. Á koo elkong ene wul ane atahlku '300,' fvfo wahnge elgahm ene yeere ana ane ara bako.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Á bele ekpunu budu gbalee sehnge ane ara bako, fvfo ye wo jolo ntubesi abo, jol tvtv eji bo ki-e fange kak ebo ellong.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Benaya mmon no nlum no Jehoyada etahntahn n'noko no lohng go Kabjeel, limi egburu ndakanding eltum. Á wulu atahntahn atubesi anebe Moab na abal. Á tob tahme song yel elbing, efung elahb atal song wul egabe.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Á wulu nnea Ijib no labe rehng efid ebsehma kunu ejang go elkul ero. Jol tvtv o, eji nnea Ijib noo fili ellong ege ebo a ntahke elban ni sahb s'subu ana ebti bi bo kpo ko tub abomo. Benaya fili ebkpun song kpi-e, á taare nnea Ijib elkong nio ege ebo fere ko elkong nio wul-e.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Ana wo jolo eltum ni Benaya mmon no nlum no Jehoyada limi no, ye fvfo tob lohngo elgahm ana atahntahn atakuru ara bako.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Ye bele egburu ekpunu sehnge eltahl ane awubu bao '30,' wo bo we-e fangem kak ellong ane ara bao. Fvfo Devid lim-e ntubesi no ellong ni jo baab-e.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Atahntahn atakuru nyao abing ebo nya a. Asahel mmonnayehn Joab no nlum, Elhanan mmon no nlum no Dodo ye ji lohng go Betlehem,
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Sammoti nnea Haro, Heleji nnea Pelon,
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 Ira mmon no nlum no Ikesi ye lohngo go Tekoa, Abiejer ji lohngo go Anatoti,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Sibekayi nnea Husa, Ilayi nnea Aho,
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 Maharayi nnea Netofa, Heled mmon no nlum no Baana nnea Netofa,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Itayi mmon no nlum no Rebayi ye lohng go Gibea et'tohngo ji Bejamin, Benaya nnea Perato,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurayi ji lohng edamme ji Gasi, Abiel nnea Arba,
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 Ajimaved nnea Baharum, Eliyaba nnea Saalbon,
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 abon ba nlum ba Hasem nnea Gijon, Jonatan mmon no nlum no Sagee nnea Harari,
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 Ahiyam mmon no nlum no Sakar nnea Harari, Elifal mmon no nlum no Ur,
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hefer nnea Mekerad, Ahija nnea Pelon,
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 Hejiro nnea Kamel, Narayi mmon no nlum no Ejibayi,
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joyel mmonannyehna Natan no nlum, Mibhar mmon no nlum no Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Jelek nnea Ammon, Naharayi nnea Beroti, ye wo jo fili nsol ebta nyi Joab mmon no nlum no Jeruya,
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira nnea Itri, Gareb nnea Itri,
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 Uriya nnea Hiti, Jabad mmon no nlum no Alayi,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 Adina mmon no nlum no Sija ye lohng go et'tohngo ji Ruben, ye jolo ntubesi go et'tohngo ji Ruben a eltahl ane awubu '30' ba toon-e no,
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 Hanan mmon no nlum no Maaka, Josafad nnea Mitin,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Ujiya nnea Asitera, Sama a Jeyel abon ba nlum ba Hotam nnea Aroye,
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jediyayel mmon no nlum no Simri, mmonnayehn ewe no nlum bo jo lung-e re Joha nnea Tiji,
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 Eliyel nnea Mahavi, Jeribaya abola Josaviya abon ba nlum ba Elnam, Itima nnea Moab,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 Eliyel Obed a Jasiyel anebe Mejoba.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.