1 Crônicas 11

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ajahbe Isreel kpee kehm bake ba kono asi goji Devid go Hebron, kehm bungu re, <<Wahr agubjing enya nya a alung a lung.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Go njahm, ngare nyi Sol jolo ntul, wo wo jo ko nsoja Isreel je ebta. Fvfo Jehova Esowo eba bungu tong-a re, wo wo bahke baabe Isreel ane ebame, fvfo á bahke jolo nne no bahke fili bo.>>
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Eji anebkul Isreel kpee ma ba goji ntul a Devid ga Hebron, á ko nwongo a bo go Hebron go esamahr bi Jehova. Fvfo bo kak-e akehng go esi re á jol ntul ka Isreel, ana Jehova ma nyam sehng goji Samwel.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Devid a anebe Isreel kpee jene je Jeruselem, ji lohngo re Jebusi Anebe Jebusi ba lene o,
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 tongo Devid re, á nehm yel a. Jol tvtv o, Devid noko ko abuntahk nya Jayon, bo fere jo lung re, ejahbe ji Devid.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Devid ebbung re, <<nne no l'gbo mbang ebta bia bi anebe Jebusi ye wo bahke jolo ntubesia nsoja no Isreel.>> Joab mmon no nlum no Jeruya wo mehle gbo mbang ebta, fvfo á ba jolo ntubesia nsoja.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Devid song jolo edi ekobta, owo wahnge bo jo lung re ejahbe ji Devid.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Á si ejahbe sennge kak, bomo go adamme nya bo kake ndi tete rehng ekahme ji bo lange sennge nfam kak, gana Joab kp'tuungu erik ejahbe.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Fvfo Devid jo kpe gbal na go atahne, tibre Jehova ji kp'fili elbung a ndi jolo a ne.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 A wo li atubesi atahntahn atukuru nsoja nyi Devid, bo budu a Isreel kpee, bo ba ka-e atahne etul re, á nyange rehng ndi nyio kpee, ana Jehova ma nyam.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 A wo li nwer nyi bo kake abing nya atahntahn atukuru nsoja nyi Devid; Jasobeyam nnea Hakmon ye wo jolo egburu ntubesi no nnen, á ko elkong ene wul ane atahlku '300' go enok ajehng.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Nne no toon-e no bo jo lung-e re, Eleaja ji mmon no nlum no Dodayi nnea Aho, ye wo jolo nne awohng go ellong atahntahn atakuru na ara,
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Á jolo a Devid go Pasi Damim eji anebe Filista kono re bo nok ebta. Go edi ji jolo emahng ji nkohla abali ma kab m'meeke, nlong nsoja Isreel nyehko be esamahr anebe Filista.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 Wo bo ba rehne akpade go elka emahng nio. Bo yiimi nok wul anebe Filista, fvfo Jehova ka bo egburu esehngebta.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Go ellong agburu atubesi eltahl ane awubu '30', ane ara song kpiri Devid go ekpartal ji egong Adulam, gana ellong anebe Filista ebba kak elsi ga edamme ji Refayim.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Ngare nyio Devid li go ekobta. fvfo nlong nsoja nyi anebe Filista li Betlehem.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Devid alahb kehme koro, á kehm bungu re, <<Eeya, li re nne bahke ma song ko alahb elwoko go elbing alahb ni li kohlo eti mbu ji Betlehem ba ka-m eyee!>>
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Owo ane ara bao kehm yange sehng go ellong nsoja nyi anebe Filista, song tohng alahb go elbingalahb ni li eti mbu ji Betlehem, sol ba ka Devid. Wo, á tene elwoko, ji á fere lim, á yaange wohng go ana ejum njom ka Jehova.
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 Á bungu re, <<Esowo k'taame me n lim jia, Anv, me n wo alung ane ba ma riki elkpin eboa?>> Tib bob riki nkpin ebo song tuk alahb, fere ko feere a ni, Devid lohkem wo. Awo li egburu ejum ji atahntahn atakuru ane ara bao limi no.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Abisayi ji mmonannyehna Joab no nlum wo jolo ntubesi no nnen go ane ara bao. Á koo elkong ene wul ane atahlku '300,' fvfo wahnge elgahm ene yeere ana ane ara bako.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Á bele ekpunu budu gbalee sehnge ane ara bako, fvfo ye wo jolo ntubesi abo, jol tvtv eji bo ki-e fange kak ebo ellong.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaya mmon no nlum no Jehoyada etahntahn n'noko no lohng go Kabjeel, limi egburu ndakanding eltum. Á wulu atahntahn atubesi anebe Moab na abal. Á tob tahme song yel elbing, efung elahb atal song wul egabe.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 Á wulu nnea Ijib no labe rehng efid ebsehma kunu ejang go elkul ero. Jol tvtv o, eji nnea Ijib noo fili ellong ege ebo a ntahke elban ni sahb s'subu ana ebti bi bo kpo ko tub abomo. Benaya fili ebkpun song kpi-e, á taare nnea Ijib elkong nio ege ebo fere ko elkong nio wul-e.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Ana wo jolo eltum ni Benaya mmon no nlum no Jehoyada limi no, ye fvfo tob lohngo elgahm ana atahntahn atakuru ara bako.
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Ye bele egburu ekpunu sehnge eltahl ane awubu bao '30,' wo bo we-e fangem kak ellong ane ara bao. Fvfo Devid lim-e ntubesi no ellong ni jo baab-e.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Atahntahn atakuru nyao abing ebo nya a. Asahel mmonnayehn Joab no nlum, Elhanan mmon no nlum no Dodo ye ji lohng go Betlehem,
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Sammoti nnea Haro, Heleji nnea Pelon,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira mmon no nlum no Ikesi ye lohngo go Tekoa, Abiejer ji lohngo go Anatoti,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibekayi nnea Husa, Ilayi nnea Aho,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharayi nnea Netofa, Heled mmon no nlum no Baana nnea Netofa,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Itayi mmon no nlum no Rebayi ye lohng go Gibea et'tohngo ji Bejamin, Benaya nnea Perato,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 Hurayi ji lohng edamme ji Gasi, Abiel nnea Arba,
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Ajimaved nnea Baharum, Eliyaba nnea Saalbon,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 abon ba nlum ba Hasem nnea Gijon, Jonatan mmon no nlum no Sagee nnea Harari,
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Ahiyam mmon no nlum no Sakar nnea Harari, Elifal mmon no nlum no Ur,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 Hefer nnea Mekerad, Ahija nnea Pelon,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hejiro nnea Kamel, Narayi mmon no nlum no Ejibayi,
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 Joyel mmonannyehna Natan no nlum, Mibhar mmon no nlum no Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 Jelek nnea Ammon, Naharayi nnea Beroti, ye wo jo fili nsol ebta nyi Joab mmon no nlum no Jeruya,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 Ira nnea Itri, Gareb nnea Itri,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uriya nnea Hiti, Jabad mmon no nlum no Alayi,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina mmon no nlum no Sija ye lohng go et'tohngo ji Ruben, ye jolo ntubesi go et'tohngo ji Ruben a eltahl ane awubu '30' ba toon-e no,
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan mmon no nlum no Maaka, Josafad nnea Mitin,
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 Ujiya nnea Asitera, Sama a Jeyel abon ba nlum ba Hotam nnea Aroye,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediyayel mmon no nlum no Simri, mmonnayehn ewe no nlum bo jo lung-e re Joha nnea Tiji,
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliyel nnea Mahavi, Jeribaya abola Josaviya abon ba nlum ba Elnam, Itima nnea Moab,
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 Eliyel Obed a Jasiyel anebe Mejoba.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.